"В Украине" относится к "на Украине" так же, как "неправильное" американское program к "правильному" британскому programme. Русский язык, расширяясь, размножается. И будет жить себе и на Руси и в Украине. Чуть-чуть по-другому. Только и всего.
А волнение тех, кому претит "в Украине" или "Таллинн", это симптом совсем другого недуга.
Он имеет отношение не к нормам русского литературного языка, а к нормативности как таковой.
Не понимая большого, можно покричать о малом.Гасан Гусейнов, http://gasan.livejournal.com/41810.html
Но в его же "Нулевые на кончике языка" читаем: "...Симиренка — название сорта, выведенного лет сто назад украинским селекционером Львом Платоновичем Симиренкой" (с. 174).
Две большие разницы?
("Париж" и "Шекспир" не предлагать.)