Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет sapojnik ([info]sapojnik)
@ 2007-07-26 23:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Неожиданно патриотическое
Недавно схлестнулись в комментах с неким напыщенным хлыщом (пишется как [info]lost_touch@lj) по чрезвычайно странному поводу: который язык богаче - русский или английский? Спор дикий, как ни крути; чем-то сродни схоластическим диспутам насчет количества чертей на конце иглы.

Я бы, может, и не вспомнил о наглом субъекте, но то был за неделю второй случай; только перед этим во френд-ленте наткнулся на аналогичные сетования другого юзера всё по тому же поводу: мол, как же так, как нам не повезло, почему ж русский язык так беден по сравнению с английским? И т.д., просто "крик души".

То есть, заключаю я, среди части образованной публики действительно бродит такое убеждение. Одни печалятся, другие злорадствуют... Чудеса!

Так и хочется сказать - полноте, господа! Ну что, право, за чушь? По-моему, совершенно очевидно, что уж по крайней мере по ЭТОМУ поводу мы можем вполне расслабиться. (Чуть перефразируя старый анекдот: "всё, что мы делаем НЕ руками - вполне конкурентоспособно"). Английский с русским просто не в состоянии соперничать по совершенно объективным причинам, и чтобы это понять, необязательно заканчивать филфак. Мне, к примеру, достаточно моего собственного опыта художественного перевода (образцы есть в моем ЖЖ).

Во-первых, в английском гораздо меньше падежей; во-вторых, механизмы словообразования в русском куда более причудливы и многоообразны. Огромный плюс русского - здесь существительное управляет прилагательным, из-за чего грамматика гораздо свободнее. Инверсии в русском могут быть почти любые - и при этом от перемены слов в предложении оно всякий раз может обретать новые оттенки смысла!
Отсутствие в английском различения "ты-вы" вообще убивает; я, честно говоря, даже плохо представляю, как на английский переводится тот же Достоевский, весь построенный на диалогах. Я мучился с переводом с английского на русский, всякий раз гадая - КАК на этот раз обращается один собеседник к другому (а ведь это очень яркий показатель динамики взаимного отношения!) А вот как с русского "убирать" "ты-вы" при переводе на английский?! Это ж как в переводе физической статьи в научном журнале взять да и "огрубить" все цифровые показатели на два порядка!

У английского есть одно серьезное преимущество перед русским - в грамматике, "плюсквамперфект" пресловутый. Да, это круто, ничего не скажешь. Времена англичане обозначают более четко - следовательно, лучше идут описания безличных процессов в развитии. Но искупает ли это явную слабость в обозначении рода, единственного и множественного числа? По-моему, ответ ясен.

Для полноты можно добавить такие яркие мазки, как ОТСУТСТВИЕ в английском слова для обозначения цвета "голубой", а также забавный факт: английское словечко set внесено в книгу рекордов Гиннесса как "слово с самым большим количеством значений".

Ну-ну. Хороший рекорд, много говорящий о "богатстве языка".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


(Анонимно)
2007-07-27 10:44 (ссылка)
>Вот Вы говорите, что до Петра письменность хранилась внутри какой-то не русской письменности. Но почему-то не называете, в какой именно?

Да нет, просто думал, что с этим все понятно. На самом деле в двух словах трудно все это описать, поэтому не судите за краткость. Существует такое понятие - церковно-славянский язык. Понятие очень условное. Кто в те времена владел письменностью на территории России?
Монахи, которые осуществляли религиозную (христианскую) экспансию, прозелетизм, как сейчас модно говорить. Это были византийские монахи, родом с Балкан. Понятно, что их языком не был русский, хотя часто также славянский (или греческий). Вся церковная письменность была на их языке. Но это была ТОЛЬКО ЦЕРКОВНАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ. Полноценной письменностью, применительно к русскому языку она никогда не была, к тому же ее развитием на Руси препятсвовал другой язык, еще раз уточню, эта была письменность на другом языке, именно поэтому ее нельзя считать русской письменностью. Русские же монахи, которые были учениками балканских миссионеров, овладели церковной письменностью, но это был не их язык. Мотивации же к переносу этой письменности на русский язык не было никакой. Тут нужна серьезная мотивация и большая работа. Поэтому русские клирики овладевали церковно-славянским и его письменностью только в том объеме, который был нужен для их службы. Говорят, просто зубрили чужеземные тексты наизусть. Зубрили годами. Написать же молитву на русском никому и в голову не приходило, да и врядли это было так просто. Для этого нужна серьёзная мотивация. (её кстати до сих пор нет, у церкви свои взгляды на свой язык богослужений).
А теперь самый главный вывод - Вот эту письменность, церковно-славянскую, часто пытаются выдать за русскую, но это не соответсвует действительности. Русская письменность появилась не из церкви, ее делали светские чиновники и просвященцы, хотя они и решили использовать кириллический алфавит.
При этом образовавшееся молодое и сильное агрессивное государство быстро подмяло под себя и церковь, и в дальнейшем, конечно, использовало церковь для просвящения, образования, т.е. церковники овладели ей уже с подачи государства, и могли писать на своем(русском) языке. А церковно-славянский так и остался для них только языком богослужений. Это примерно как древнеегипетские иероглифы для соврименного профессора-египтолога. Какая же это русская письменность. Если быть точным, то можно говорить, что только кириллический алфавит был предком для русского, а все остальное в "церковно-славянском" - чужое, и не является предком. Обращаю Ваше внимание, что тут море всевозможной пропаганды, как государственной, так и церковной.

>по моей логике, в это время должно происходить не возникновение чего-либо, а его видоизменение на европейский манер.

Нет, именно создали с нуля, хотя решили испоьзовать кириллический алфавит. Безусловно, было масса заимствований, уточню - учитывали различные интересы, в том числе и интересы с востока, с юго-запада.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dims12@lj
2007-07-27 11:43 (ссылка)
Мне кажется, в Ваших рассуждениях есть существенный изъян: Вы относитесь к Церкви с современными мерками, словно есть отдельная церковная жизнь, а есть светская.

Но некоторые факты говорят о том, что для допетровской России эти две жизни были неотделимы друг от друга. Например, можно вспомнить о таком понятии, как "Святая Русь". Видимо, оно говорит о единении церкви и страны. Я как-то видел старинную гравюру, якобы изображающую допетровскую Москву (наверное, тоже новодел?) -- так там было ТАК много церквей, что они создавали неповторимый плотный колорит, как в какой-нибудь Праге, только наш собственный. Ещё, насколько я знаю, наше изобразительное искусство допетровской эпохи было почти исключительно церковным (какая-нибудь "Троица" Рублёва; тоже новодел?). Таким образом, все известные мне (скудные) факты говорят о том, что Россия была религиозным, церковным, государством.

Если это так, и если был некий язык церкви, то как его можно отделять от русского языка, если вся жизнь русских людей в свете этой церкви и происходила?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2007-07-27 11:58 (ссылка)
>Россия была религиозным, церковным, государством.

Да я никогда это и не оспаривал, и много церквей было, и влияние церкви было, кто же спорит то? Наоборот, я подробно говорил о церковно-славянском языке, но еще раз повторяю, это НЕ РУССКИЙ ЯЗЫК. На нем никто в России не общался из русских людей, в том числе русские церковники его знали только в служебных границах. Причем я подчеркнул, знали путём простого зазубривания, изучения этого языка в современном понимании не было.

>и если был некий язык церкви, то как его можно отделять от русского языка, если вся жизнь русских людей в свете этой церкви и происходила?

Его можно отделять от русского языка только потому, что это не русский язык:)))
Я Вам привел уже аналогию с латынью в западной европе, там тоже вся церковная жизнь до реформации была на латыни, и влияние церкви тоже было огромным, даже были периоды, когда церковь брала на себя функции государства. Но это же не значит, что латынь - это и есть язык всех европейцев! И отделять ее нельзя. Да, европейцы унаследовали латинскую письменность, было огромное влияние латыни при словообразовании, но все таки европейцы говорят на своих языках, и латынью эти языки не являются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dims12@lj
2007-07-27 12:24 (ссылка)
На да, вот случай с латынью. Латынь -- это же реально существовавший язык. Из консерватизма церкви он сохранялся внутри богослужений, а "мирские" языки постепенно от него отдалялись. При этом он остаётся их предком, потому что когда-то на нём реально разговаривали. Не так?

По Вашей же теории получается какая-то алогичная картина. Вы утверждаете, что церковно-славянский это типа латыни и потому не равен русскому языку. С этим можно согласиться. Но при этом он у Вас висит как-то в воздухе, возник сам по себе, не можете указать ни его предков, ни его потомков. Такое впечатления, что Вы вырвали его из истории и подвесили на ниточке по каким-то политическим мотивам!

На мой взгляд, наиболее разумным является предположение, что церковнославянский -- это либо предок русского языка, либо ближайший родственник этого предка. Когда-то давно, не так давно, как на Западе, но несомненно, задолго до Петра, церковь была полностью соединена с государством. Большая часть жизни людей касалась церкви, они говорили на языке, близком к церковнославянскому. Затем, постепенно, стала происходить "деклерикализация", церковнославянский законсервировался, а от него стал отделяться светский русский.

На каком основании можно утверждать, что происходило что-то иное?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2007-07-27 14:33 (ссылка)
>Но при этом он у Вас висит как-то в воздухе, возник сам по себе, не можете указать ни его предков, ни его потомков.

Это не так, я несколько раз уже писал, что церковно-славянский язык в какой-то степени является предком русскому (в плане письменности), а именно был заимствован алфавит. Сам же язык не является языком предком, а как Вы правильно заметили, это родственник предка русского языка, так как это был древний южнославянский язык (ну, предположим, что это древнеболгарский, или древнесербский). Но проблема была в том, что русские люди этого языка не понимали и не знали его. Если бы они его понимали, письменность на Руси развилась гораздо раньше и была бы массовой уже тогда. Напомню и уточню, я говорю именно о русской письменности, а не о заимствованиях в языке, это разные вещи. Заимствования же были всегда, и из всех языков где только можно.


Про латынь:
>При этом он остаётся их предком, потому что когда-то на нём реально разговаривали. Не так?

Нет, например, для норвежского или датского(и многих других) латынь только с натяжкой можно назвать предком. Хотя в плане алфавита безусловно предок. И были огромные заимствования в языке из латыни. Но тем не менее у этих языков были свои предки (не родственные даже латыни).
Еще раз подчеркну, разговор идёт только о письменности, а не о влиянии латыни на сам язык.
Влияние латыни конечно для Европы огромно. И знаете в чём отличие от церковнославянского?
При церковной реформации на западе протестантские священники начали вести службы на родных языках, и делалось это в директивном порядке. Переводились не только молитвы, но и литературные произведения на местные языки. Т.е. письменность вводилась церковью. А государство этим не занималось.
В России же русскую письменность ввело государство, а церковь в этом процессе не участвовала. (поначалу)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dims12@lj
2007-07-27 19:31 (ссылка)
> ну, предположим, что это древнеболгарский, или древнесербский

Что-то мне не верится. Должно же было когда-то быть разделение. А у Вас "до самых динозавров" ветви не сходятся, и болгарский остаётся и сербский.

Даже сегодня, в наше время, болгарский можно понять на 20-30 процентов, зная русский. Отматывая назад время, мы должны наблюдать сближение.

Хорошо. Насколько примерно церковно-славянский был понятен/непонятен для владеющих тогдашним русским языком по сравнению с теми языками, которые понятны/непонятны для русскоговорящего сегодня? Как украинский? Как болгарский? Как китайский?

> Но проблема была в том, что русские люди этого языка не понимали

Где доказательства, что не понимали? Я даже сейчас его отчасти понимаю. А в прошлом понимания должно быть больше, а не меньше, так как родовые линии расходятся из прошлого в будущее.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -