Tue, Oct. 7th, 2008, 01:21 pm
Алиса на суахили

 

[info]marmuletka@lj "нашла"Алису в стране чудес" на суахили. Её адаптировали для африканскихдетишек не только буквенно, но и зрительно и даже образно.



И несмотря на то, что более чем очевидно, что за основу для иллюстраций взяли оригинальные работы Тенниела...

 


...иногда случаются неожиданности.



Зайку одели в длинные одежды вместо жилета и сюртучка.



Грифонпревратился в козла с хвостом, а Черепаха-Квази потерял хвост, копыта иголову теленка. Интересно, какова его история в адаптации.



Услужанки отняли чепчик (и открыли тайну лысой головы), ребенка оголили,Герцогиню раздули, зато котик неизменно улыбается, африканский дажепремило строит глазки)

И самое расстраивающее.

 

Ониубрали Мартовского Зайца! Я вообще очень удивилась увидев эдакую черепаху-расстопырку ( Наверное, в фразеологии суахили черепахи ассоциируются с сумасшествием. Мышь-Соню заменили Мастером Йодой), а Шляпника просто адаптировали, оставив выдающийся нос."</div>

Tue, Oct. 7th, 2008, 06:20 am
[info]igparis@lj

Это сильно. Как если бы иллюстрации Дорэ к Библии увидел настоящий древний иудей.

Tue, Oct. 7th, 2008, 01:12 pm
[info]tapirrr@lj

да, он пришёл бы в ужас...

Tue, Oct. 7th, 2008, 01:32 pm
[info]igparis@lj

да и ошибки в её переводах - например, из трёх дней Ионы в ските вышло - в ките;
кстати - сами-то те гравюры Дорэ - гениальны; где бы их увидеть?