Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2011-03-26 22:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Drudkh - Handful of stars
Entry tags:anticopyright

комментируют список негодяев
Ну и до кучи, очередные сто комментариев
на челобитную писателей об увеличении
репрессий и запрете библиотек и торрентов.
Население негодует, по большей части, либо
дублирует у себя высер и подписывается, с
кнопочкой репоста; примерно поровну.

http://brother2.livejournal.com/1620347.html
http://divov.livejournal.com/301516.html
http://exler.ru/blog/item/9556/
http://alex-lons.livejournal.com/186072.html
http://jackill.livejournal.com/1425526.html
http://sumposad.livejournal.com/36941.html
http://andruhov.livejournal.com/52776.html
http://shinri-shiogami.livejournal.com/1534685.html
http://invaders8.livejournal.com/2111.html
http://lev-evgenevi4.livejournal.com/211030.html
http://mike-bloodwill.livejournal.com/309836.html
http://entorfianguard.livejournal.com/37047.html
http://rl2.livejournal.com/79030.html
http://balaschizzz.livejournal.com/456750.html
http://holit-i-leleyat.livejournal.com/70241.html
http://kirguduev.livejournal.com/463356.html
http://semiurg.livejournal.com/514568.html
http://users.livejournal.com/myxa_vs_/104423.html
http://incognitus7.livejournal.com/9984.html
http://volha.livejournal.com/470728.html

Вот тут еще нескольких "писателей" подписантов
обращения по запрету торрентов и библиотек
ловят на пиратстве интеллектуальной продукции

Сколько раз ты увидишь его, столько и убей.

Кстати, определенную пользу письмо принесло,
"писатели" занесли себя в число неруподаваемых
навсегда, осталось запомнить, кто подписал,
чтоб не запомоиться от их гнусной продукции.

Конечно, мразям от этого ни тепло ни холодно,
из их "читательской аудитории" вряд ли многие
вообще пользуются Интернетом, а из тех процентов 5,
максимум, отслеживают всю историю с письмом.
Но зато список негодяев получился отменный.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


(Анонимно)
2011-03-27 00:26 (ссылка)
Ну, с говнопейсателями всё ясно. Пусть подыхают под забором. И, кстати, русский лес целее будет. (Кстати, среди подписантов удивил огромный процент Тупых Пёзд (тм).
Мне вот изд-во "Гелеос" за кн. в тв. пер. 4 тыс. экз. не заплатило ни аванс, ни роялти по договору - вообще ни копейки!! Говорят, счета, якобы, заблокированы (хотя это пиздёж на 100%). Я писал свою кн. больше года: = 1.200 (да-да, тысяча двести!) часов работы по счётчику Ворда!!! Но я и то не парюсь, пусть подавятся, пидарасы. Хотя сами наварили около 600.000.р. чистыми (тираж почти весь распродан).
По судам я не ходок, а в инете (тем более!) пусть качают все, кому надо, во всех библиотеках выложено.
Но как быть с переводной литературой? Если ее будут массово качать бесплатно и читать с ноутов, смартфонов и е-буков,- на что жить переводчику? Есть ведь достойные новые кн. на ин.яз., требующие для себя достойного переводчика...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2011-03-27 00:46 (ссылка)
Учить языки, может? Я стараюсь переводов избегать, они вредны вообще

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-03-27 01:00 (ссылка)
они вредны вообще

почему?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2011-03-27 01:20 (ссылка)
потому что поощряют тупость, невежество и незнание языков

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shimon-lor.livejournal.com
2011-03-27 21:07 (ссылка)
То есть, если оригинал на арабском — ты его на арабском и читаешь? Хм.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2011-03-27 21:17 (ссылка)
не читаю вообще (увы)
но по уму, лучше учить языки, чтм читать худло
(а все, что не худло, умные люди пишут по-английски)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shimon-lor.livejournal.com
2011-03-27 21:24 (ссылка)
Я языки учу как раз с помощью худла. Желательно на бытовые темы.

Быстрее, чем по учебникам. Кикстарт по основным понятиям из учебника или даже педивикии (английской, естественно), а потом худло со словарем читается до понимания.

Куча бумаги на заметки изводится, но иначе медленнее и кпд маленький.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2011-03-27 21:27 (ссылка)
во-во
я тоже
существование переводов мешает

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shimon-lor.livejournal.com
2011-03-27 21:52 (ссылка)
Помогает, если использовать с умом.

Например, не все бывает понятно со словарем. Вытаскиваешь перевод, смотришь, как было переведено, гуглишь выражение, смотришь другие употребления. Берешь несколько разных переводов и сравниваешь.

Кроме понимания слов и выражений, есть еще и понимание культурных различий, различий стилистики и всякие бесполезные, но интересные штуки. Перевод как искусство тоже бывает, сделать так, чтобы переводная литература звучала естественно на языке перевода — крайне сложно, но интересно и как опыт для самостоятельного проделывания, и для ознакомления, если это сделал кто-нибудь другой.

Только во время изучения надо помнить, что перевод — это своего рода спойлер. Без надобности заглядывать нельзя.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-03-29 00:21 (ссылка)
а по методу ильи франка не пробовали учить? там дословный перевод книжек. намного меньше мучений. переводчики обычно стараются литературно перевести, так что перевод вообще мало помогает.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shimon-lor.livejournal.com
2011-03-29 15:35 (ссылка)
Я работал какое-то время переводчиком, могу сказать, что дословный перевод не рулит. Его обычно понять очень трудно, а дословный переводчик вряд ли понимает, о чем, собственно, речь. Он тупо замещает одни слова и выражения другими.

Хороший переводчик должен переводить точно, но не дословно. Даже всякую техническую документацию, я бы даже сказал — в особенности всякую техническую документацию.

В разных языках разные культурные подложки и соответственно разные фразеологические базы. Это в разговорном языке. В техническом, соответственно, разная терминологическая база, и дословный перевод может исказить смысл, а не передать его.

Если переводить литературно, но не «красиво», а как можно точнее — это способствует лучшему пониманию языка.

Беда с переводами не в том, что они способствуют лени, а в том, что развелось слишком много очень херовых переводчиков.

Те пидорасы (в плохом смысле слова), например, которые субтитруют на украинский язык русские сериалы — вот они переводят дословно. В результате полная ерунда выходит, которую не понимает вообще никто. Ну то есть пидорасы на самом деле — это их работодатели, так как нанимают каких-то студентов-двоешников за миску риса, и заставляют проделывать стахановский труд в неразумные сроки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-03-29 21:11 (ссылка)
Русские сериалы в основном и есть ерунда.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2011-03-29 21:59 (ссылка)
дословный рулит при обучении языку, сам так изучал английский. Обычный перевод почти не помогает.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2011-03-27 01:27 (ссылка)
ну в единичных случаях хороший учебник можно и перевести, наверное. типа, чтобы математику или другую какую науку в первую голову учить, а языки -- во вторую. но только малую часть учебников нужно переводить. в этом случае заплатить переводчику не проблема (а основным занятием "филологов" должно быть преподавание языков, например, а не тупые переводы ...)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shimon-lor.livejournal.com
2011-03-29 15:41 (ссылка)
Из всех выпускников филфака для переводов может сгодиться разве 1%, и это еще оптимистическая оценка (потому что переводчики — это отдельная специальность все-таки). Чаще всего выпускают какой-то неполноценный шлак, который потом идет в «тожеписатели» и подписывает письма против пиратства, или в литературные журнализды, которые паразитируют на «тожеписателях», составляя полные воды рецензии.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2011-03-27 01:25 (ссылка)
можно всем выучить английский и писать по-английски

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-03-28 09:40 (ссылка)
он не подходит на роль единого международного языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]antoinechastel.livejournal.com
2011-03-28 22:21 (ссылка)
Почему?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-03-29 19:18 (ссылка)
в нем слишком много тупой хуйни.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kakakakaka
2011-03-29 00:01 (ссылка)
а разве он уже не стал им?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]shimon-lor.livejournal.com
2011-03-29 15:44 (ссылка)
Он не подходит, но он им является. Обидно, да? Мог бы и русский быть международным не только в СНГ, не будь в рашке столько говноедов, начиная с царских времен, продолжая совком, заканчивая сейчас.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -