Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2005-06-25 23:56:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Знатокам иврита
Роман Анатолия Рыбакова "Тяжелый песок" кончается так:

Ребенком, лет, наверное, до восьми или девяти, я учился в хедере, потом перешел в русскую школу и, конечно, давно забыл еврейские буквы.
   И все же почти через шестьдесят лет из неведомых и вечных глубин памяти передо мною встали эти буквы, эти слова, я вспомнил их и прочитал:
   "Веникойси, домом лой никойси".
   Смысл этих слов был такой:
   "Все прощается, пролившим невинную кровь не простится никогда"...
   Сидоров, видя, что я медлю с ответом, скосился на  меня,  все  понимал, умница, и снова спросил:
   - Ну, точно перевели, правильно?
   - Да, - ответил я, - все правильно, все точно.

Так вот, насколько верен этот перевод выделенных слов? И насколько это иврит? И, если все так - как это записать "настоящими" буквами?


Upd Всем спасибо! Чуть позже расскажу, почему я вспомнил эту цитату из Рыбакова.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]crivelli@lj
2005-06-25 20:15 (ссылка)
В современном (сефардском произношении): "ве-никети, дамам ло никети" - И отмщу я за кровь их ещё не отмщённую (Йоэль,4,21)
В синодальном переводе: Я смою кровь их, которую не смыл ещё(Иоиль 3,21)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]chele_sta@lj
2005-06-25 22:58 (ссылка)
Только правильнее - никити, а не никети.
Сорри за поправку, но иврит дороже.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]panikowsky@lj
2005-06-26 02:24 (ссылка)
Не поленился, полез свериться с ТАНАХом, там под "куф" стоит "цере". Так что, по идее, все-таки "никЕти". Хотя в Таблицах глаголов у глаголов с "ламед-hей" в этой позиции действительно стоит "хирик". Архаичная форма?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-06-26 06:33 (ссылка)
Да, это старая форма. Такая же, как и "хикети", например. Кстати, некоторые ортодоксы употребляют её до сох пор в устной речи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]panikowsky@lj
2005-06-26 06:49 (ссылка)
Спасибо за разъяснение!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-06-26 07:19 (ссылка)
Не за что:-)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -