Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-10-11 21:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вопрос знатокам белорусского

На одном небелорусском форуме спросили: кто знает белорусское соответствие русском фразеологизму "попасть в переплет"?

Я ответил словарным Трапiць у пераплёт. А какие есть менее похожие на русский аналоги?



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]dgri@lj
2007-10-11 16:38 (ссылка)
Попасть в переплет (в переделку) — У нерат трапіць = У балота ўскочыць = Семдзесят сем агнёў пабачыць = Уліпнуць як муха ў саладуху (як цюцька ў гразь) = Ублытацца як муха ў павуцінне = Трапіць як мыш у пастку (як верабей у шалку, як прусак у саладуху) = Улезці як сучка ў збан (як шчупак у нерат, як муха ў смалу, як прусак ў рошчыну)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-10-11 16:46 (ссылка)
Уже, уже... см. рядом.
Но спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bosoj@lj
2007-10-12 13:11 (ссылка)

Так, пераплёт - не беларускае слова. То, что вы далi - гэта нам падыходзiць.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -