Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-12-09 12:49:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О разных домах
Обсуждая с [info]tay_kuma@lj происхождение термина "дом терпимости", вспомнил, как на одном околофилологическом форуме молодой человек спросил:
- А почему дом престарелых называется "домом презрения"? Я думал, это скорее к публичному дому должно относиться.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]belakon@lj
2007-12-10 17:03 (ссылка)
Ja kogda ychil anglijski v shkole v ychebnike nado bulo perevesti predlozhenie "There are alot of public houses in Minsk" Devochka kotoraja dolzhna bula perevodit otkazalas perevodit- no potom kogda ychilka na nee nadavila, skormno tihim zastenchivum golosochkom perevela "V Minske mnogo pyblichnuh domov..." :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-12-10 17:29 (ссылка)
Это известный ляп. На английской открытке начала ХХ века плохо сделали обратный перевод на русский и вместо "Императорский Народный Дом" написали... понятно, что.
Большой был скандал!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -