Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2008-01-08 00:44:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Роберт Шекли, "Обмен разумов"

— Марвин! Ты этого не сделаешь! — вырвалось у шокированного друга.
— Нет, сделаю! — настаивал Марвин. — Клянусь Кристо Мальэридо, сделаю!
На сей раз шокированы были оба. Марвин почти никогда не употреблял имени божьего всуе.

Кристо - это ещё понятно. А как здесь понимать "Кристо Мальэридо"? На что намёк?

Upd Ответ получен (см. в комментах здесь и здесь), всем спасибо... гм... всем мучас грасиас!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: черно-белый виски (с натуры)
[info]_runcis@lj
2008-01-07 21:33 (ссылка)
Кажись, в переводе продолжения "Унесенных ветром", если не в самом романе, кого-то из персонажей переводчик поместил "на грудь Абрама". Там же Мамушка говорит Скарлетт, что она великолепна, как "царица Шеба".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: черно-белый виски (с натуры)
[info]bautta@lj
2008-01-07 21:40 (ссылка)
хе, это еще цветочки!
а в родственном и дружественном издательстве "Фолио" (Харьков) одна ретивая дама-редактор старательно правила фразу "над ним летали "ЯКи" и "МИГи" на "над ним летали КАКИ И МОГИ!!!
в домашний фольклор вошло, не хухрЫ-мухрЫ!:))

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -