Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2008-02-11 11:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Viasat History

...был опорой грегорианской Британии.

Речь, заметим, о начале XIX века.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]sergey_86@lj
2008-02-11 07:54 (ссылка)
Ну я постоянно слышу разные ляпы в переводах, помоему зачастую там просто синхронный перевод без всякого смысла, не вдаваясь в особенности фраз и словосочетаний... Мне, как географу было смешно слышать по Дискавери, что "Сан-Франциско и Афины находятся на разных сторонах Земли и потому там Солнце светит под разным углом" и это при том, что они на одной широте... Вообще это элементарная безграмотность, неужели переводчики не понимают что они читают??? Нет редакторов на каналах зачастую, передачи переводят и в эфир, а это показатель что главное не точность изложения, а деньги.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-02-11 09:25 (ссылка)
Тут единственное извинение - что перевод делается практически с листа. Но всё равно совесть надо иметь. И редактора тоже.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -