Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2008-03-22 10:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Эрратамания. Mathematica и мат
Студенты делают компьютерную лабораторную работу. Группа большая, так что сажаю по двое на компьютер.
Нужно задать цвет графика. Девушка предлагает напарнице сделать это через функцию Hue и диктует по буквам: "Х-У-Е".
Я, подглядывая из-за спин, фыркаю, не особенно стараясь подавить смех. До них доходит, тоже начинают хохотать. Утешаю сравнением с Пушкиным:
Так, между прочим, он выучился по-английски. С ним было несколько книг, и в том числе Шекспир. Однажды он, в нашей палатке, переводил брату и мне некоторые из него сцены. Я когда-то учился английскому языку, но, не доучившись как следует, забыл его впоследствии. Однако ж все-таки мне остались знакомы его звуки. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрил его знание языка и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого, на другой день, я зазвал к себе его родственника Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его, в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить нам его. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным по-английски, расхохотался: "Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?" Расхохотался в свою очередь и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую. Но дело в том, что Чернышев нашел перевод его правильным и понимание языка безукоризненным.
(Воспоминания М. В. Юзефовича, здесь цитирую, понятно, по Вересаеву).
Но - график построен правильно, цвет я нашел безукоризненным. Чего же боле?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]voproshatelniza@lj
2008-03-22 06:35 (ссылка)
Угу. Живо вспомнила, как на вопрос однокурсницы "как пишется французское восемь, которое юит" ничтоже сумняшеся продиктовала по буквам. Собственно, подобные сценки на всём факультете были не в новинку и легенд о них не слагали, но всё же слово huit помню надёжнее прочего именно поэтому :).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ettevatus@lj
2008-03-22 06:42 (ссылка)
oh-la-la, je souvien comme c'etait aujourd'hui

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]voproshatelniza@lj
2008-03-22 07:10 (ссылка)
Oh oui, mais il y a un an, il y a un siècle, il y a une éternité...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ettevatus@lj
2008-03-22 07:36 (ссылка)
...когда слово "сегодняшний" пытались перевести как "aujourd'hui" ёвый... (pardon my French...)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2008-03-22 09:15 (ссылка)
А мой отец запомнил немецкое hui. Их учительница - натуральначя немка - никак не могла понять, почему дети так дико захохотали.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ignat2@lj
2008-03-22 17:05 (ссылка)
А что, в немецком есть слово hui?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-03-22 17:16 (ссылка)
hui ах! (выражает радость, удивление)
hui das schmeckt! — ах, как вкусно!
•• oben hui, unten pfui ≈ снаружи хорошо, внутри плохо; на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -