Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2009-03-11 22:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Великий и могучий...
Много лет назад, впервые попав в одну из северокавказских АССР, я удивился тому, что местные жители, говоря на своем языке, в двух случаях переходят на русский: называя какие-то денежные суммы и матерясь. Nnn, nnn, nnn, двадцать пять рублей, nnn, nnn, сука, nnn. Ну не "сука", а покрепче, неважно. Потом оказалось, что это универсально - встречается и в соседних республиках, и по южную сторону кавказского хребта.
Так вот, сегодня нечто подобное наблюдал на родной земле. Вышел из некоего офиса, жду лифта. За углом в коридоре кто-то говорит по мобильному на белорусском языке. Я, естественно, не прислушиваюсь, но из потока речи понятно, что язык этот для говорящего родной, все звуки произносятся так, как надо.
И вдруг! Тихая речь прерывается резким крещендо: Блядь! Блядь! Пиздец! Причем звучит это чисто по-русски. Дело в том, что в белорусском мягкое "д" приобретает дзеканье: Вадим переходит в Вадзiм, девять - в дзевяць, лебедь - в лебедзь. Соответственно должно быть блядзь и пiздзец (ну или пізьдзец) - ан нет!
Вот ведь как странно.