Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2009-03-11 22:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Великий и могучий...
Много лет назад, впервые попав в одну из северокавказских АССР, я удивился тому, что местные жители, говоря на своем языке, в двух случаях переходят на русский: называя какие-то денежные суммы и матерясь. Nnn, nnn, nnn, двадцать пять рублей, nnn, nnn, сука, nnn. Ну не "сука", а покрепче, неважно. Потом оказалось, что это универсально - встречается и в соседних республиках, и по южную сторону кавказского хребта.
Так вот, сегодня нечто подобное наблюдал на родной земле. Вышел из некоего офиса, жду лифта. За углом в коридоре кто-то говорит по мобильному на белорусском языке. Я, естественно, не прислушиваюсь, но из потока речи понятно, что язык этот для говорящего родной, все звуки произносятся так, как надо.
И вдруг! Тихая речь прерывается резким крещендо: Блядь! Блядь! Пиздец! Причем звучит это чисто по-русски. Дело в том, что в белорусском мягкое "д" приобретает дзеканье: Вадим переходит в Вадзiм, девять - в дзевяць, лебедь - в лебедзь. Соответственно должно быть блядзь и пiздзец (ну или пізьдзец) - ан нет!
Вот ведь как странно.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]tay_kuma@lj
2009-03-11 18:47 (ссылка)
Когда я впервые попал в Ригу в 60-е годы, я наблюдал то же самое. Идут по улице нарядные, по-европейски одетые люди, разговаривают на своем, непонятном языке и вдруг: трах-тарарах - знакомая русская фраза. И опять дальше разговаривают по-латышски.

И еще, по поводу т-ц и д-дз. Мой приятель в 62-м поступил в Москву, в Щукинское училище. И ему там серьезно пришлось заниматься фонетикой.
- Как, - спросил я, - ведь ты же очень чисто говоришь по-русски!
- Ты сам не слышишь, - ответил он, - Вот, скажи "тень". - Я сказал. - А теперь прислушайся к себе!

И я услышал вдруг, что у меня звучит не то чтобы ц, но вовсе не такое твердое т, как у москвичей.


(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 18:50 (ссылка)
Фраза именно матерная?
А акцент... акцент очень трудно исправить. Профессор Хиггинс был прав :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tay_kuma@lj
2009-03-11 19:10 (ссылка)
Именно матерная, причем именно по-русски. А говорил я и говорю по-русски очень чисто. И был уверен, что никакого акента у меня не было. Но оказалось, что в мелких деталях есть. В частности, это выявилось в Израиле, когда я всердцах произнес слово "прыпиждженый" и меня попросили его еще раз повторить - так понравилось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 19:17 (ссылка)
Да, у меня тоже как-то заметили.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 07:00 (ссылка)
Это не акцент, это выговор - региональная вариация. Он может быть и на родном языке.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -