Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2011-12-06 22:39:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Конкурс автоматических переводчиков
Оригинал:
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме.
Bing:
All happy families resemble one another, each unhappy family nesčastlivaâ.
Messed oblonskys. The wife learns that her husband was in connection with byvšeû in their house francuženkoû-with an iron fist, and announced to her husband that he could not live with him in the same House.
Google:
All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way.
Everything was mixed up in the house Oblonskys. My wife learned that her husband was in connection with the former in their home, a French governess, and her husband that she can not live with him in the same house.
Babelfish:
All happy families are similar to each other, each unfortunate family is unfortunate in its own way. Everything was mixed in the house Of [oblonskikh]. Wife learned, that the husband was in connection with the governess former in their house, and it declared to husband, that it cannot live with it in one house.
Yandex:
All happy families are alike;each unhappy family is unhappy in its own way.
All mixed up in the Oblonskys'house. My wife learned that her husband was in connection with ex in their house француженкою-the governess, and announced to her husband that she can't live with them in the same house..
Promt:
All happy families are similar against each other, each unhappy family is unhappy in own way.
All has mixed up in Oblonskij house. The wife has learnt that the husband was in connection with бывшею in their house the frantsuzhenkoju-governess, and declared to the husband that cannot live with it in one house.
Translated by Constance Garnett (1901):
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.
Everything was in confusion in the Oblonskys’ house. The wife had discovered that the husband was carrying on an intrigue with a French girl, who had been a governess in their family, and she had announced to her husband that she could not go on living in the same house with him.


(Добавить комментарий)


[info]pascendi@lj
2011-12-06 17:09 (ссылка)
Француженка с железным кулаком порадовала.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_p@lj
2011-12-06 17:43 (ссылка)
Интересно, как гувернантка превратилась в этот кулак.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]leiacat@lj
2011-12-07 14:34 (ссылка)
"with an iron fist" - устойчивое выражение, значит "сурово, строго".

Бинг слово "гувернантка" в именительном распознает как governess, в прочих падежах бывают варианты профессии (nanny, au pair) а в творительном она почему-то плавно превращается в идиомную строгость.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 14:50 (ссылка)
А у меня с "Капитанской дочкой" ассоциация. "To govern with an iron fist" - "править железной рукой" - и "ежовые рукавицы" из второй главы повести Пушкина :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2011-12-06 18:34 (ссылка)
Google: My wife learned

Неизбежные издержки статистического механизма перевода. Как мне кажется, это в принципе неисправимо.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 03:37 (ссылка)
Жена в одном переводе стала it, в другом - he!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2011-12-06 18:40 (ссылка)
1. Ты бы не мучил животных, которые делают честный морф.разбор, а заменил формы тв.п. на нормальные.
2. В бинге какая-то суровая ошибка. Если заменить "несчастлива" на "несчастливая", то первое "несчастливая", которое до того переводилось нормально, тоже становится транслитерировано.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 03:29 (ссылка)
Я готов иллюстрировать классиков, но не редактировать их!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2011-12-07 03:43 (ссылка)
Предлагаемое изменение едва ли сильнее, чем коррекция орфографии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Изволь
[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 03:52 (ссылка)
Жена узнала, что муж был в связи с бывшей в их доме француженкой-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме.

Bing: The wife learns that her husband was in connection with the former in their house francuženkoj-with an iron fist, and announced to her husband that he could not live with him in the same House.

Google: My wife learned that her husband was in connection with the former in their home, a French governess, and her husband that she can not live with him in the same house.

Babelfish: Wife learned, that the husband was in connection with the governess former in their house, and it declared to husband, that it cannot live with it in one house.

Как в том анекдоте про медведя: "Ну что, легче стало?"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Изволь
[info]spamsink@lj
2011-12-07 04:00 (ссылка)
Промту должно полегчать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Изволь
[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 04:05 (ссылка)
Да, немного полегчало: The wife has learnt that the husband was in connection with the Frenchwoman-governess who was in their house, and declared to the husband that cannot live with it in one house.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zorka_kefiru@lj
2011-12-06 23:20 (ссылка)
Ведаю, што на турнірах па спартовым "Што?Дзе?Калі?" бываюць такія пытанні: спачатку знаёмы ўсім тэкст перакладаюць з рускай на англійскую электронным перакладчыкам, а пасля - назад на рускую. І трэба адгадаць, якім тэкстам гэтая каша спачаткова была

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Отгадайте!
[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 03:33 (ссылка)
Я последний из лета, как вы это делали раньше (http://vadim-i-z.livejournal.com/2730496.html).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rositsa@lj
2011-12-07 01:07 (ссылка)
Получается, что самый адекватный - Babelfish, хотя он и проигнорировал француженку?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 03:31 (ссылка)
И разжаловал жену из женщин в какое-то it.
Впрочем, Bing вообще превратил ее в мужчину.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]incopolis@lj
2011-12-07 06:40 (ссылка)
Я как-то тоже тестировал переводчики, мне подалось, что лучше с английским справляется Яндекс.
http://news.open.by/it/49368

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 06:51 (ссылка)
Совсем забыл про него. Спасибо, добавил.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]leiacat@lj
2011-12-07 16:29 (ссылка)
Интересный анализ. Единственное что - обратнопереводимость мало что говорит о том как текст звучит для англоязычного уха (да простит меня человеческая анатомия за такое словосочетание).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]incopolis@lj
2011-12-08 03:21 (ссылка)
Это верно. Но тут цель была такая: выявить, насколько переводчик справится со своим же переводом, который для него является идеальным.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alex1969@lj
2011-12-07 17:01 (ссылка)
Кустарный перевод самый лучший. Ну разве что словосочетание Everything was in confusion мне показалось несколько канцелярским.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-07 17:15 (ссылка)
Кто бы сомневался, что человек машину одолеет :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rositsa@lj
2011-12-08 13:48 (ссылка)
http://webtranslation.paralink.com:

Babylon
All Happy Families similar to each other, each несчастливая family несчастлива in a different way.
All are in the house облонских. Wife learned,
That the husband was in connection with бывшею in their house француженкою-гувернанткой, and announced her husband,
That there can live with him in the same house.

Microsoft
All happy families resemble one another, each unhappy family nesčastlivaâ. Messed oblonskys. The wife learns that her husband was in connection with byvšeû in their house francuženkoû-with an iron fist, and announced to her husband that he could not live with him in the same House.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-08 13:56 (ссылка)
Microsoft уже есть, это Bing.
А Babylon - это какой адрес?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rositsa@lj
2011-12-08 14:29 (ссылка)
Не знаю, на этом сайте 4 переводчика, 1 окно, и можно выбирать любой.

Кто победил? Какой из автопереводчиков лучший?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-08 14:30 (ссылка)
У меня так, без зачета...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rositsa@lj
2011-12-15 15:12 (ссылка)
Могу сказать, что Гугл - единственный, способный переводить сербский текст на кириллице. Бинг, Яху, ПРОМТ и Яндекс его просто не знают, а InterTran выдаёт кракозябры.

(Ответить) (Уровень выше)