Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2013-09-26 09:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
К столетию со дня рождения Сергея Граховского

В свое время Сергей Иванович написал стихотворение специально для тех, кто считает белорусский язык диалектом русского. Попробуйте понять без словаря...

«Ветразь»

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.

Upd1 Судя по некоторым комментариям, не все правильно поняли смысл стихотворения и смысл поста. Разумеется, различия в лексике не доказывают, а иллюстрируют различие языков. Синтаксис и морфология белорусского языка также отличаются от русских, но об этом нужно писать отдельно и, наверное, не мне, а филологу-профессионалу.

Upd2 Обсуждение в Фейсбуке.

Upd3 Ещё обсуждение: http://avva.livejournal.com/2679478.html


(Добавить комментарий)


[info]dmitry_korolev@lj
2013-09-26 03:07 (ссылка)
Да, мне и знание украинского в данном случае помогает не сильно. Но ведь и по-русски можно завернуть такое, что не всякий поймёт: "Кремль мерк. Крем вер мрел изо рва морем рваного рёва..."

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 03:14 (ссылка)
Так надо еще, чтобы смысл был, а не просто непонятные слова. У Граховского смысл есть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dmitry_korolev@lj
2013-09-26 03:54 (ссылка)
Согласен. Но напомню другой случай:

"Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке."

http://www.faireinfo.ru/topic/p_ac2_19

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 04:06 (ссылка)
И это другое - это архаизмы.
Тут вообще трудно сравнивать: в среднем белорусы русский язык знают гораздо лучше, чем русские - белорусский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dmitry_korolev@lj
2013-09-26 04:20 (ссылка)
Перевёл Гуглем - оказывается, это почти Лермонтов:

В выражении парус исчезает
За волной, словно на покой,
И усталость его не злякае,
Не остановить тугой даль.

В темноте сверкающая предательство
Завлечь ложью в водовороте,
На рассвете скончается приманка
И хрупкий луч на гравии.

Внезапно упомянутые грезы
В кружевах нежной тоски
Медленно исчезают, как костюмы,
В невесомости хилой тумана.

Исчезает всхвалёваны парус:
С кунегаю пристально слежу,
Как аромат украсил воздуха,
И в пучине свечи считаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 04:40 (ссылка)
Типа того. Гугль забавно справляется / не справляется с некоторыми словами.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2013-09-26 06:41 (ссылка)
Гуглопереводчик, как всегда, великолепен. Нарочно не придумаешь.
"В выражении парус исчезает" - это пять!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 14:18 (ссылка)
Я ожидал худшего.
И никто не мешает посмотреть варианты:
Image

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 06:07 (ссылка)
А что тут, по-вашему, должно быть неясного?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dmitry_korolev@lj
2013-09-26 06:09 (ссылка)
Да вы по ссылочке пройдите. Это известный анекдот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 06:09 (ссылка)
Стихотворение не поняли первоклассники, см. по ссылке.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 07:18 (ссылка)
Бразды пушисты взрывая, не поняли бы многие в век ямщиков в тулупах с кушаками, какие уж тут первокласники.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2013-09-26 03:19 (ссылка)
Это ничего не доказывает. На разной там фене и блатной музыке тоже можно говорить, что носителю литературного русского будет ни слова не разобрать, но отдельным языком феня от этого не становится. Синтаксис - всему голова!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 03:22 (ссылка)
Не доказывает, конечно, но иллюстрирует. В синтаксисе тоже различия есть, и заметные, но их удобнее прозой показывать :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mitrius@lj
2013-09-26 05:10 (ссылка)
А ещё, кроме лексики и синтаксиса, морфология бывает )) и фонетика )) и всё это у белорусов есть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2013-09-26 05:21 (ссылка)
Фонетика как раз часто сильно разная у в остальном близких языков, потому что она играет роль шиболета.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2013-09-26 12:00 (ссылка)
Различия в фонетике тоже бывают диалектные, поэтому в качестве аргумента не считаются. Морфологические различия интересны постольку, поскольку они способствуют синтаксическим.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 07:21 (ссылка)
Так ведь на литературном написано, не на фене.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2013-09-26 12:06 (ссылка)
Ну и что? Я говорю лишь о том, что данный конкретный пример ничего не доказывает.
А вот фраза с понятными словами, но изобилующая синтаксическими конструкциями, чуждыми русскому языку, наглядно продемонстрировала бы, что это разные языки.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]y_bd@lj
2013-09-26 03:35 (ссылка)
Один раз был в гостях у Граховского, он жил в писательском доме на площади Якуба Коласа. К сожалению, хоть и родственник мой, общались мы с ним очень мало

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 03:49 (ссылка)
Я с ним был знаком (если это можно назвать знакомством), когда мне было 16-17, а ему хорошо за 60.
Дом этот, строго говоря, не писательский, а завода "Ударник", но писатели там тоже обитали, да.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]minskerrus@lj
2013-09-26 04:26 (ссылка)
И что это доказывает?
Можно легко набрать 100500 русских диалектных слов, сочинить из них стихотворение (что уже не так просто) и пожалуйста - вот вам стихотворение, которое не поймёт ни один русскоговорящий, за исключением тех, кто родом из тех же мест, что и эти диалектные слова, или кого специально обучали знанию этих слов.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 04:47 (ссылка)
Вы тоже выбрали не то слово (http://vadim-i-z.livejournal.com/3615198.html?thread=34242014#t34242014).
Кроме того, в это стихотворение включены не диалектные, а слова из основного корпуса белорусского языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2013-09-26 05:25 (ссылка)
Имеется в виду, если бы ставилась задача проиллюстрировать, что существует отдельный, например, сибирский, поморский или псковский язык, далёкий от русского.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schelkunov@lj
2013-09-26 08:19 (ссылка)
Вы же сами обратились к тем, кто "кто считает белорусский язык диалектом русского". С этой позиции все слова, отсутствующие в русском литературном являются диалектными.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 07:25 (ссылка)
И какие же слова, по-вашему, в этих стихах диалектные и на что "недиалектное" их заменить?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]minskerrus@lj
2013-09-26 08:23 (ссылка)
C точки зрения белорусского языка никакие это не диалектные слова.
Но если стать на точку зрения "белорусский - диалект русского", то они все подряд диалектные. :-))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 08:28 (ссылка)
Мне всегда думалось, что и белорусский, и русский это диалекты языка, для которого читаемого и политкорректного названия ещё не подобрали.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2013-09-26 12:03 (ссылка)
Так это ж вопрос определения - как делить. Если широко, как арабский, тогда да. А если дробно, как в б.Югославии, тогда внутри одного украинского можно 3-4 языка выделить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 14:23 (ссылка)
От неназываемого языка, что русский, что белорусский отошли довольно далеко, так что нечего делить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2013-09-26 15:50 (ссылка)
Почему ж неназываемый? Русский язык с диалектами велико-, мало- и белорусским.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 15:57 (ссылка)
С оговорками можно и так сказать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bangor_flying@lj
2013-09-26 05:13 (ссылка)
"Вабить" - вполне русское слово, диалектом это назвать нельзя, так как оно было и в древнерусском и не привязано к какой-то территории, то же касается "квело" и некоторых других. Вообще говоря, среднему русскоязычному может быть непонятна даже значительная часть лексики из русских толковых словарей начала 19 века, но это будет его, а не языка. личная проблема :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 05:21 (ссылка)
Зато "вабить" можно назвать архаизмом.
Вы уж слишком многого хотите - чтобы все слова были всем непонятны :-) Ясно, что постоянный автор сообщества [info]ru_etymology@lj, каковым Вы являетесь, поймет много больше, чем обычный читатель.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bangor_flying@lj
2013-09-26 05:25 (ссылка)
:) Я еще хотел упомянуть о языках, которые легко могут спутать друг с другом сами носители, например казахский/каракалпакский, хотя народы и языки-таки разные.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 05:24 (ссылка)
Мой предыдущий ответ относился к первоначальному варианту комментария. Добавленное Вами при редактировании, кажется, вполне согласуется с тем, что я написал выше.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bangor_flying@lj
2013-09-26 05:32 (ссылка)
Думаю еще, что для хорошо владеющего старославянским языком все современные славянские языки - его диалекты (критической точки перехода во что-то иное не достиг не один), причем равноправные диалекты

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alon_68@lj
2013-09-26 05:23 (ссылка)
Но это всё-таки сделано специально, как "Однажды отец Онуфрий..."

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 05:25 (ссылка)
Конечно. Но слова брались всё-таки не из исторической лексики, а вполне употребительные и в наше время.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]314kad_dubl@lj
2013-09-26 05:28 (ссылка)
В тёплый край пропадает парус
За волной, типа на отдых,
И усталость его не берёт
Не остановит тоской даль.

В полутьме зыбкое предательство
Закружит враньём в круговороте
На рассвете умрёт эта наживка
И ослабевший луч на гравейке

Неожиданно желанные мечты
В кружевах нежнейшей печали
Медленно пропадают, как убранство
В невесомости слабой печали

Пропадает взволнованный парус
внимательно слежу
Как аромат украшает воздух
И в космосе звёзды считаю

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 05:53 (ссылка)
Ну, Вы-то тутэйшы :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]314kad_dubl@lj
2013-09-26 06:03 (ссылка)
алеж пра кунегу нічога не ведаю)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dazor@lj
2013-09-26 06:46 (ссылка)
Про кунегу здесь прояснили: http://ku-palinka.livejournal.com/172909.html

Кунега - лагода, пяшчота

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dazor@lj
2013-09-26 06:51 (ссылка)
Фамилия Кунегин, очевидно, восходит к существительному «куна» в значении «зверек, чей драгоценный мех служил для натурального обмена в Древней Руси, а затем появилась денежная единица «куна» (кунья мордка)».

Ссылку на источник ЖЖ не хочет принимать - метит коммент как подозрительный.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dazor@lj
2013-09-26 06:38 (ссылка)
Из мрака заблещет злодейство
Завлечёт лукавством в водовороты
Но рассвет раскроет приманку
И хромые изгибы лучей на зыбком песке

(Ответить) (Уровень выше)


[info]miram@lj
2013-09-26 08:10 (ссылка)
не зьлякае = не испугает
зіхоткая = блестящая, сверкающая
завабиць = заманит, завлечет
жвір = крупный песок
згаданыя = припомненные
смуга = дымка
кунега = нега, истома
знічкі = падающие звезды
бездань = бездна

+ несколько глюков с согласованием и т.п.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2014-04-25 12:27 (ссылка)
ИМХО в данном контексте вырай - это не "теплый край", а "чужбина"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-25 15:04 (ссылка)
Боюсь, Вы слишком придирчивы к компьютерному переводу :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]chele_sta@lj
2013-09-26 06:07 (ссылка)
Я же думала, что хорошо знаю белорусский язык или хотя бы хорошо его понимаю: книги на белорусском читала, всегда была любимицей учителей белорусского языка, а тут стихотворение, на 90% непонятное... Огорчена.

(Ответить)


[info]vmel@lj
2013-09-26 06:47 (ссылка)
Ну, я навскидку понял примерно половину. Но меня оправдывает, что белорусский язык я учил по своей инициативе, постоянно находясь в России. Родственников белорусов нет, друзья появились много позже...

Но читать по-белорусски очень люблю.

(Ответить)


[info]maksim_l@lj
2013-09-26 07:35 (ссылка)
Вообще поразительно, как можно сравнивать с феней например, если из всего только "кунега" диалектное и нужно искать в спец.словарях.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]maryjka_@lj
2013-09-30 05:18 (ссылка)
Ды не, ужо цалкам літаратурнае слова. паэтызм, вядома, але ж.

(Ответить) (Уровень выше)

К столетию со дня рождения Сергея Граховского
[info]livejournal@lj
2013-09-26 09:56 (ссылка)
Пользователь [info]ded_talach@lj сослался на вашу запись в записи «К столетию со дня рождения Сергея Граховского (http://ded-talach.livejournal.com/6354.html)» в контексте: [...] Оригинал взят у в К столетию со дня рождения Сергея Граховского [...]

(Ответить)


[info]muh2@lj
2013-09-26 11:41 (ссылка)
А вот можно еще проиллюстрировать, отдельность языка физиков, к примеру. Написав что-нибудь на литературном русско-физическом языке. В конце-концов литературы на этом языке не меньше, чем на беларусском. А некоторые его считают жаргоном каким-то.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 14:22 (ссылка)
См. Upd1.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]muh2@lj
2013-09-26 14:32 (ссылка)
Ну так я и написал - проиллюстрировать.

Меня удивляют комментарии "ну так это же на литературном языке".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 15:11 (ссылка)
Я не потому на апдейт сослался: текст на русско-физическом языке при всём богатстве лексики будет подчинен тем же правилам синтаксиса и морфологии, что и текст чисто художественный. А вот языки белорусский и русский по этому критерию различаются, но это уже выходит за рамки моего поста.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]muh2@lj
2013-09-26 15:14 (ссылка)
А. это я понимаю. Поэтому и привел пример в рамках этого поста.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]konstkaras@lj
2013-09-26 13:05 (ссылка)
Спасибо!
А какой у этого стихотворения размер (чтобы представлять, как оно звучит?) Предположу, что амфибрахий - но в 10-й и 12 строках вроде лишний слог есть - нет ли тут ошибки? не должны ли эти строки с у краткого начинаться?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-26 14:28 (ссылка)
Да, амфибрахий.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]uladar_lj@lj
2013-09-28 16:20 (ссылка)
У беларускіх вершах літара "у" наперадзе радка часам чытаецца як "ў", калі гэтага патрабуе рытм.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]konstkaras@lj
2013-09-28 16:22 (ссылка)
Спасибо. Примерно так и предполагал.
Наличие особых правил чтения для стихов, выходит, роднит белорусский с французским.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]leiacat@lj
2013-09-26 14:51 (ссылка)
Языки конечно различаются, но что считается языком, а что - диалектом вопрос часто не только лингвистический. Диалекты немецкого отличаются друг от друга и больше. "Язык - это диалект с армией и флотом"...

(Ответить)


[info]samoljot@lj
2013-09-29 12:51 (ссылка)
Ну так в любом диалекте есть слова, отсутствующие в литературном. Чем белорусский от баварского в этом плане отличается?
Грамматика вполне узнаваема, и вообще грамматически т.н. белорусский мало отличается от русского. А если из лексики исключить польские заимствования и общие с русским корни, слов там попросту не останется.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-09-29 12:55 (ссылка)
См. upd1. Отличаются языки грамматикой, и заметно отличаются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]samoljot@lj
2013-09-29 13:02 (ссылка)
Так и диалекты отличаются. До известной степени.
В лимбуржском диалекте голландского тоже грамматика немного другая, в некоторых диалектах двойное отрицание и т.д., западнофламандский взаимонепонятен с литературным как бы не больше, чем русский с польским - однако, они все равно диалекты.

Картина с белорусским искажается тем, что там очень-очень много польских заимствований, из-за чего лексическая разница с русским кажется несколько более высокой, чем она есть в реальности (в реальности живой белорусский - это трасянка). Однако даже с учетом этого расстояние между белорусским и русским не больше расстояния между половиной голландских и немецких диалектов и литературными вариантами.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]palivac@lj
2013-09-29 15:04 (ссылка)
"Чем белорусский от баварского в этом плане отличается?"

А чем русский от баварского отличается в этом плане?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]samoljot@lj
2013-09-29 15:22 (ссылка)
О, много чем.
Да вы и сами должны понимать, в чем разница между одним из крупнейших мировых языков и провинциальным диалектом другого крупнейшего мирового языка.

Я, в принципе, вовсе не против диалектов, тот же лимбургский мне весьма интересен. Но конкретно белорусский литературный мне кажется исключительно убогой попыткой польской провинциальной шляхты создать альтернативу русскому языку.
И русский, и польский очень полноценные языки, и тем более убогим на их фоне смотрится "зажатый" между ними белорусский. Я с удовольствием говорю по-польски, но белорусский меня лишь смешит.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]palivac@lj
2013-09-29 15:25 (ссылка)
Нет, я не понимаю. Скорее русский - диалект белорусского. Одно аканье чего стоит, которое из белорусского распространилось на литертурный русский. Или возьмем алфавит-гражданку, созданную белорусом для русского языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]samoljot@lj
2013-09-29 15:32 (ссылка)
Вы не знаете, что такое язык-крыша, я так понимаю? Для белорусских диалектов им уже двести лет является русский, до этого был польский, тоже пару сот лет.

На белорусском не создано ничего ценного, от силы проза регионального масштаба. На баварском тоже.
А на русском и немецком имеется все, что может быть выражено языком (создано или переведено).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]palivac@lj
2013-09-29 15:37 (ссылка)
Так и вы не знаете, как я погляжу. Иначе непонятна аргументация. В лингвистическом споре вытаскивать аргументы типа "один из крупнейших мировых языков". И русский и белорусский - всего лишь равноценные диалекты.
Скажите, вы изучали белорусскую филологию и являетесь знатоком белорусского? Если нет, то откуда дешевые понты про "убогую попытку польской провинциальной шляхты создать альтернативу русскому языку"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]samoljot@lj
2013-09-29 15:51 (ссылка)
Если бы право судить о белорусском имели лишь его знатоки, то белорусский, несомненно, признавался бы исключительно замечательным языком.

Ясное дело, что ингвистически литературный

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]palivac@lj
2013-09-29 15:53 (ссылка)
То есть, чтобы судить о чем-то, необязательно в этом разбираться?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]samoljot@lj
2013-09-29 15:56 (ссылка)
Если бы право судить о белорусском имели лишь его знатоки, то белорусский, несомненно, признавался бы исключительно замечательным языком.

Ясное дело, что ингвистически литературный является лишь вариантом в диалектном континууме, и что с этой точки зрения белорусский и русский оба могут считаться диалектами. Но почему они при этом должны быть равноценными? Они могли бы быть равноценными, если бы перед "оцифровщиками" белорусского не стояло задачи сделать не так, как в русском. Тогда бы оттуда не пришлось бы исключать массу одних слов (русских), включать массу других слов (польских), придумывать дикую орфографию и белорусский бы выглядел намного приличнее.

Я знаком с историей создания белорусского, да и вообще с историей Белоруссии. Я легко понимаю белорусский как на слух, так и в письменном виде (стихотворение в посте не понимаю). Кстати, я его неплохо понимал и до изучения польского. Русский мне родной, и я довольно свободно владею польским и сербскохорватским (а также неплохо владею еще несколькими неславянскими языками, один из которых мне второй родной). Считаю, что этого вполне достаточно для мнения о белорусском.
И да, теперь это были действительно понты, признаю. Но вызваны они были только вашим комментарием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]palivac@lj
2013-09-29 16:02 (ссылка)
"Тогда бы оттуда не пришлось бы исключать массу одних слов (русских), включать массу других слов (польских)"

Польский язык в Беларуси присутствует не меньший период, чем русский. Поэтому "исключать" и "включать", как бы, не совсем корректно звучит.
Я вот польский не изучал, но и читаю и объясняюсь с поляками более-менее. Про украинский вообще молчу. Что из этого следует?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]palivac@lj
2013-09-29 16:15 (ссылка)
"придумывать дикую орфографию и белорусский бы выглядел намного приличнее"
и
"Я знаком с историей создания белорусского"

Эти две цитаты противоречат одна одной. Да будет вам известно, что "дикая орфография" всего лишь от того, что первые тексты современного белорусского создавались на латинице людьми, которым привычнее было писать по-польски.

Потом возникла белорусская современная кириллица - которая всего лишь транслитерация с белорусской латиницы.
А в 1933 белорусскую орфографию решили сблизить с русской. Так что "оцифровщики" сблизили белорусский с русским, а не наоборот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_1716453@lj
2013-10-20 19:51 (ссылка)
Какая дикость слышать от своих же - от белорусов -, что они не понимают "на 90%" это стихотворение! [злоба]
Первые мои слова - на русском, училась в русскоязычной школе, попадались редкие учебники математики на белорусском языке - это плохо, потому что распространенная терминология должна подаваться к изучению на более распространенном языке, по моему мнению.
Но имхо: белорусский язык в литературе - это несомненно отличный от русского инструмент выражения авторских замыслов, образов, чувств.

Беларусы, няўжо вам рускае "благозвучие" з рускімі вострымі "Г" прыгажэй за беларускае "мілагучнасць" з нашымі выбухнымі гукамі? Нават гучыць ўсё зусім інакш! І перадае пачуцці, я лічу, лепш. Нават тое слова "мілагучнасць" гучыць як пяшчотна. На мой погляд: беларуская мова - мова душы беларуса. Як жа можна, браткі і сястрычкі, здрадзіць не сваёй краіне, так сваёй душы, падарунку продкаў нашых нам, іх нашчадкам?!

Имхо: каждому белорусу важно знание как и русского языка, так и белорусского. Потому что русский более распространен в мире. Его знать нам полезно. Но белорусский должен звучать в сердце тихим и ласковым голосом родного края.
Совершенно ясно, что в русском, белорусском, польском, украинском и т.д. языках стран постславянского мира будет множество созвучий. Но белорусский - это вам не диалект. Диалект русского у нас также существует, но отдельно. Мы тут так разговариваем на русском, что каждый россиянин поймет, что этот русский - не российский. Вот этот наш не российский русский - это диалект, это измененный под нужды пользователя инструмент коммуникации, хранения и передачи информации. Но наш отдельный и самобытный белорусский язык считать диалектом? Поляке, украинцы, русские - каждый сосед уже за историю успел попытаться наложить лапу на наше. Ну, братья, раз мы более тихий народ и за земли чужие не деремся, не спорим, так и на шею нам садиться можно? Фиг.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2015-01-06 15:06 (ссылка)
Лично бы пожала руку за такие правильные слова. Обидно за "суайчыннікаў", которые забывают и закапывают глубоко, в историю, свой родной язык. И как бы белорусы не сопротивлялись, а особенно молодое поколение, но белорусский хотя бы по факту остается родным для них языком. Увы, я сама редко разговариваю на белорусском, но что касается предпочтений в литературе, то обожаю и горжусь родным литературным наследием.

(Ответить) (Уровень выше)