Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2015-07-17 11:46:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ах! если рождены мы все перенимать...
Этих "плаз" в Москве сейчас немеряно. Nikol'skaya Plaza, Vereyskaya Plaza, Tupolev Plaza, Orlikov Plaza. Смешенье языков: французского с нижегородским испанского с новомосковским:


Отдельно хорош Igor Gulyaev, вызывающий в памяти известного гоголевского персонажа.

А рядом на той же Никольской - очередная "ерня". Точнее, "неерня": ять поставили, а ер забыли:


Избави нас от лукавого!!!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vadim_i_z@lj
2015-07-17 14:59 (ссылка)
Да, хотя и заимствованное из испанского. "Но разве от этого легче"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2015-07-17 15:28 (ссылка)
Английский зря не заимствует, так чем русский хуже?

Меня другое беспокоит: удивительно уродливый апостроф в NIKOL'SKAYA.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2015-07-17 15:59 (ссылка)
Если бы было написано "Никольская плаза" - это куда ни шло. Но латиницей...
Что до апострофа - некоторые системы транслитерации (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%B9#.D0.A1.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.BD.D0.B8.D1.82.D0.B5.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.B0.D1.8F_.D1.82.D0.B0.D0.B1.D0.BB.D0.B8.D1.86.D0.B0_.D1.81.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B5.D0.BC_.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BB.D0.B8.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.B0.D1.86.D0.B8.D0.B8) именно так обозначают мягкий знак.
Или ты имеешь в виду ` вместо ' ? Здесь мне сказать нечего.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2015-07-17 16:04 (ссылка)
Латиницей - для удобства иностранных пользователей. И заодно по-русски, не придерешься.

Ну да, я имею в виду уродский треугольный ` вместо ’ — никакого чувства шрифтового стиля!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2015-07-17 16:32 (ссылка)
Nu vot kak ty est' inostrannyj pol'zovatel', budu tebe pisat' tak. Удобно? :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2015-07-17 16:36 (ссылка)
Вместо "иностранный" читай "иноязычный". А к транслиту я привык еще в конце 80-х, так что мне совершенно всё равно.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -