Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2015-08-22 22:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ответ на вчерашний вопрос
Вопрос оказался несложным - почти все догадались: продавщица сказала, что название КНОВ происходит от английского  слова know.

Восемь лет назад я уже писал об этом же - и получил от [info]vmtcom@lj версию, которую считала правильной хозяйка предприятия: Книжные НОВинки. Увы, продавщица этого не знала - ей объяснили иначе.
 



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]skegghestur@lj
2015-08-23 09:21 (ссылка)
Упс... И он тоже? Я помню только историю про Ильича. Якобы, он предлагал слово "you" писать с заглавной буквы, а "I" с маленькой, чтобы скромно было, по-русски. Впрочем, может, учительница и придумала это.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2015-08-23 13:53 (ссылка)
...свидетельство М. В. Юзефовича, который рассказал интересный эпизод из походной жизни Пушкина в конце двадцатых годов: «Пушкин имел хорошее общее образование. Кроме основательного знакомства с иностранной литературой, он знал хорошо нашу историю, и вообще, для своего серьезного образования, воспользовался с успехом ссылкой. Так, между прочим, он выучился по-английски. С ним было несколько книг, и в том числе Шекспир. Однажды он в нашей палатке переводил брату и мне некоторые из него сцены. Я когда-то учился английскому языку, но, не доучившись как следует, забыл его впоследствии. Однако ж все-таки мне остались знакомы его звуки. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрил его знание языка и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого на другой день я зазвал к себе его родственника Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его, в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить нам его. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным по-английски, расхохотался: «Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?» Расхохотался, в свою очередь, и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую. Но дело в том, что Чернышев нашел перевод его совершенно правильным и понимание языка безукоризненным»
http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2008/9/Zakharov_English/

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]skegghestur@lj
2015-08-23 16:56 (ссылка)
Шикарно. Спасибо. Не знал, но сейчас настроение прямо поднялось!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -