Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-03-03 02:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Латинский гимн Иоанну Крестителю
Ut queant Laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Johannes

Перевод: Святый Иоанне! разреши осуждение скверных уст, чтобы рабы твои могли свободно возглашать дивные дела твои (речь идёт об избавлении от хрипоты).

Знаете, чем он, этот гимн, знаменит?

По первым буквам его строк получили название ноты, только "до" тогда называлась "ут", а "си" появилась позже.
Придумал это бенедиктинский монах Гвидо Д'Ареццо в XI веке.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]lattennant@lj
2011-11-19 06:56 (ссылка)
наверное, потому что, русским удобней произносить доре, чем утре... хотя утро... а может потому что до идет впереди всей гаммы, то есть ДО гаммы :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -