Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-07-14 23:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Не знал
Оказывается, первая в Европе троллейбусная линия была открыта в 1911 году в городе Чешские Будейовицы!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]spamsink@lj
2007-07-15 16:36 (ссылка)
Ческе. Потому что мы не говорим "Новый Йорк".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-07-15 17:05 (ссылка)
В данном случае это цитата.
Хотя Новый Орлеан мы нередко говорим, сам удивляюсь :-)

Впрочем, откроем вышемногоразупомянутую книжку:

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. НА ФРОНТЕ

Глава I. ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ ШВЕЙКА В ПОЕЗДЕ

В одном из купе второго класса скорого поезда Прага – Чешские Будейовицы ехало трое пассажиров: поручик Лукаш, напротив которого сидел пожилой, совершенно лысый господин, и, наконец, Швейк.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2007-07-15 17:19 (ссылка)
Что ж ты мне перевод цитируешь? Ты оригинал цитируй. Видывал я переводы, в которых имена персонажей чуть не от главы к главе менялись, потому что давали разным переводчикам, а контракт с ними, видать, был написан неправильно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-07-15 17:45 (ссылка)
Пардон, я журнал по-русски веду или по-чешски? Швейка выше в оригинале цитировал или в переводе?
В принципе ты прав, конечно, но, как говорят в дворовом футболе, "заиграно".

Но количество ссылок на "Новый Орлеан" меня поразило...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -