And the Pursuit of Happiness - November 8th, 2009 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

November 8th, 2009

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1822и [Nov. 8th, 2009|01:24 pm]
すすけ紙まま子の凧としられけり
susuke kami mamako no tako to shirare keri

with sooty paper
the stepchild's kite
easy to spot

translated by David Lanoue


измазан сажей -
воздушный змей пасынка
так легко узнать

LinkLeave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 [Nov. 8th, 2009|01:30 pm]
むら雀さらにまま子はなかりけり
mura suzume sara ni mamako wa nakari keri

flock of sparrows--
and not one of them
a stepchild

translated by David Lanoue


стайка воробьев -
ни один из них
не пасынок

Link2 comments|Leave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 [Nov. 8th, 2009|01:39 pm]
行雲やだらだら急に夜がつまる
yuku kumo ya dara-dara kyû ni yo ga tsumaru

moving clouds--
step by step, so soon
the dawn

translated by David Lanoue


идут тучи -
по чуть-чуть
отступает ночь



* в первой строчке в слове .идут. надо делат' ударение на первый слог: Идут тУчи.
Link4 comments|Leave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1806 [Nov. 8th, 2009|01:50 pm]
芝栗のいく度人に踏れけり
shibaguri [no] iku tabi hito ni fumare keri

little chestnuts
how often are you
stepped on!

translated by David Lanoue


каштаны -
сколько раз на вас
уже наступили

Link1 comment|Leave a comment

navigation
[ viewing | November 8th, 2009 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]