хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1822и |
[Nov. 8th, 2009|01:24 pm] |
すすけ紙まま子の凧としられけり susuke kami mamako no tako to shirare keri
with sooty paper the stepchild's kite easy to spot
translated by David Lanoue
измазан сажей - воздушный змей пасынка так легко узнать
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 |
[Nov. 8th, 2009|01:30 pm] |
むら雀さらにまま子はなかりけり mura suzume sara ni mamako wa nakari keri
flock of sparrows-- and not one of them a stepchild
translated by David Lanoue
стайка воробьев - ни один из них не пасынок
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 |
[Nov. 8th, 2009|01:39 pm] |
行雲やだらだら急に夜がつまる yuku kumo ya dara-dara kyû ni yo ga tsumaru
moving clouds-- step by step, so soon the dawn
translated by David Lanoue
идут тучи - по чуть-чуть отступает ночь
* в первой строчке в слове .идут. надо делат' ударение на первый слог: Идут тУчи. |
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1806 |
[Nov. 8th, 2009|01:50 pm] |
芝栗のいく度人に踏れけり shibaguri [no] iku tabi hito ni fumare keri
little chestnuts how often are you stepped on!
translated by David Lanoue
каштаны - сколько раз на вас уже наступили
|
|
|