Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Виндденор ([info]wind_de_nor)
@ 2008-08-04 09:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:беллецца

Дарио Беллецца-6
ЭЛЬЗЕ МОРАНТЕ

Мальчики-наркоманы, личная охрана
Абсолюта, идут по утреннему
миру, пока не наступит вечер
их жизни: как воробушки
они рассеянно клюют,
что пригрезится им во время их путешествий.

И несчастья настигают их на дороге
И поражают их, полностью истощенных,
чтобы гиены в человеческом обличье
накропали о них некрологи в своих журналах.

Их пальцы унизаны кольцами,
лживому изяществу их способности врать
известно, что мне не нужны наркотики.

И меня держат за бедного родственника,
обделенного, но слишком не задирают.
Я знаю, что они идут по жизни
с привкусом пыли и отравы
во рту:
белый шум детище их игры
в бирюльки, их дьявольская гордость
изнашивается, тает как воск,
так же как и мой поблекший голос,
они всегда будут желанны в моей постели.

Перевод с итальянского.

A ELSA MORANTE

I ragazzi drogati, guardie del corpo
dell'Assoluto, vanno per il mondo
mattutino fino alla sera della loro
sopravvivenza: come passerotti
mangiano distrattamente
tutti presi dai loro sogni d'avventura.

E la sciagura che li coglie per strada
e li fulmina pienamente stecchiti
li lascia preda delle iene umane
che scrivono i loro necrologi sui giornali.

Le loro dita sono piene di anelli,
la loro grazia bugiarda di mentire
sa che io non ho bisogno di droghe.

E mi guardano come un povero reietto,
un infelice, ma troppo non m'offendo.
So che vanno per le vie del mondo
con in bocca il sapore della polvere
e del tossico:
strepito vano è il loro baloccarsi
bambino, orgoglio luciferino
di chi si consuma, strugge come cera,
ma anche così la mia voce smorta
li vorrà sempre al mio capezzale.