Дарио Беллецца-7
Я не увижу его зимой моего мальчика
как он идет из молочного магазина
с полулитровым пакетом молока:
все будут думать что пустивший корни
в моем сердце ждет больной
когда я приду с пакетом в руках.
Я не увижу его весной
его возвращение; тщетно слезы
будут течь по моим щекам:
все будут думать что он предал
того кто остался один в своем большом доме.
Я не увижу его летом
его городской загар,
но на море равном более уравновешенным
и одиноким мальчикам будут представлять
как он молча растянулся на песке.
Я не увижу его однажды осенью
когда он постучится в мою каштановую дверь:
все будут смотреть на меня с грустью
потому что это пора смерти.
Перевод с итальянского.
Non si vedrà per tutto l'inverno
il mio ragazzo venire dal lattaio
con la busta del latte da mezzo litro:
tutti penseranno che il radicato
nel mio cuore aspetta malato
che io arrivi con la busta in mano.
Non si vedrà per tutta la primavera
il suo ritorno; le lacrime invano
scivoleranno dalle mie guance:
tutti penseranno che mi ha lasciato
solo nella mia grande casa.
Non si vedrà per tutta l'estate
la sua abbronzatura cittadina,
ma al mare uguale ai più tranquilli
e solitari ragazzi lo immagineranno
silenziosamente disteso sulla sabbia.
Non si vedrà in autumno alcuno
bussare alla mia prota marroncina:
tutti mi guarderanno con tristezza
perché questa è la stagione dei morti.