Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Виндденор ([info]wind_de_nor)
@ 2008-08-06 07:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:беллецца

Дарио Беллецца-7
Я не увижу его зимой моего мальчика
как он идет из молочного магазина
с полулитровым пакетом молока:
все будут думать что пустивший корни
в моем сердце ждет больной
когда я приду с пакетом в руках.

Я не увижу его весной
его возвращение; тщетно слезы
будут течь по моим щекам:
все будут думать что он предал
того кто остался один в своем большом доме.

Я не увижу его летом
его городской загар,
но на море равном более уравновешенным
и одиноким мальчикам будут представлять
как он молча растянулся на песке.

Я не увижу его однажды осенью
когда он постучится в мою каштановую дверь:
все будут смотреть на меня с грустью
потому что это пора смерти.

Перевод с итальянского.

Non si vedrà per tutto l'inverno
il mio ragazzo venire dal lattaio
con la busta del latte da mezzo litro:
tutti penseranno che il radicato
nel mio cuore aspetta malato
che io arrivi con la busta in mano.

Non si vedrà per tutta la primavera
il suo ritorno; le lacrime invano
scivoleranno dalle mie guance:
tutti penseranno che mi ha lasciato
solo nella mia grande casa.

Non si vedrà per tutta l'estate
la sua abbronzatura cittadina,
ma al mare uguale ai più tranquilli
e solitari ragazzi lo immagineranno
silenziosamente disteso sulla sabbia.

Non si vedrà in autumno alcuno
bussare alla mia prota marroncina:
tutti mi guarderanno con tristezza
perché questa è la stagione dei morti.