| Музыка: | aquarium -- VANA HOJA |
| Entry tags: | беллецца |
Дарио Беллецца-10
Ты был наг, передо мной: взгляд
потуплен: руки
дремлющие чувства прислушивались
к медленному пробуждению. Мы были наги
и уверены в торжестве мы были анналы истории
сдержанно ласкающие и созерцающие.
В изменчивом затишье объятий
наши тела, бесплодные и мужские,
заглушали звон комаров
и мух, счастливых от того, что живут:
быстро подступала печаль и сон.
Перевод с итальянского.
Eri nudo, per me: gli occhi avevano
le stesse inclinazioni: le mani
i sensi assopiti ascoltavano
al risveglio lento. Eravamo nudi
e certi delle pompe e i fasti del mondo
da accarezzare tiepidamente contemplando.
Nella mobile calma dell'amplesso
i nostri corpi sterili e maschili
coprivano il ronzio delle zanzare
e delle mosche liete di vivere:
presto veniva la tristezza e il sonno.