Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Виндденор ([info]wind_de_nor)
@ 2008-11-30 13:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:беллецца

Дарио Беллецца-11
Ночами меня исступленно преследуют
воспоминания о прожитых вместе днях: счастливый
конец связей нечаянных
и до боли выстраданных в кровати,
прежде чем пролиться на бумагу.

Вот я и страдаю, впрочем я всегда был
здоровей, чем мертвецы, которые тебя донимают,
чем кресты распинающей тебя моей невинной
оплошности, будто твой мир покоится
во мгле.

Я вынашиваю стихотворение, стиль, удар
правде поддых. Медленное вторжение
Рая в твою могилу, где толпятся
чудовища моих терзаний: враждебных
бессильных терзаний от того, что я банален.

Перевод с итальянского.

Al capezzale dei giorni insieme vissuti
la memoria frenetica s'attacca: lieto
fine delle associazioni involontarie
e covate fino allo spasimo nel letto,
prima di depositarle sulla carta.

Così covo, sempre più sano ormai
dalle morti che ti minacciano, dalle croci
che ti crocifiggono, le mie inermi incertezze
che fingono il tuo mondo giacere
nella notte.

Maturo la scrittura, lo stile, il colpo
di mazza alla verità. Lenta invasione
del Paradiso nel tuo sepolcro dove
s'aggirano i mostri della mia diversità:
avversaria impotente della mia banalità.