Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Дмитрий Якушев yakushef ([info]yakushef)
@ 2009-01-11 13:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Кого изжарит "блакитно паливо"

Как-то один киевлянин, занимающийся частным извозом, рассказывал мне, как подвозил москвичей и как они смеялись над уличной рекламой на украинском языке. И этот смех вовсе не был проявлением великорусского шовинизма. Просто украинский язык в той части, где он выходит за пределы бытового общения, сплошь и рядом порождает невероятно смешные конструкции для русского уха.

 

Судите сами, разве может русский человек как минимум не улыбнуться услышав, что "голубое топливо" по-украински звучит, как "блакитно паливо". Уверен, что и у большинства украинцев такая конструкция вызывает улыбки. Тем более, что для украинской власти российский газ давно превратился в настоящее "паливо".  Представляю, как тяжело приходится дикторам украинского ТВ, которым нужно произносить все это совершенно серьезно.

И ведь на самом деле, "блакитно паливо" - это приговор для укряза, который по сути и исторически всегда был бытовым сельским наречием русского языка. Это просто таков факт нашей жизни, признать который мешают лишь идеологические шоры. Как бытовое сельское наречие - украинский вполне естественен и даже красив, особенно в песне. Но, как только он выходит за свои естественные пределы, тут хоть святых выноси. За пределами бытового общения украинский язык - это совершенно искусственное, надуманное и не жизнеспособное образование. И этим-то чудищем, господа свидомые украинцы, вы собрались вытеснять русский язык? Самим-то не смешно?
 


(Добавить комментарий)


[info]balanseeker@lj
2009-01-11 07:24 (ссылка)
+1.
Я еще лет 10 назад тоже самое говорил (когда в Крыму был на отдыхе)

(Ответить)

Байка в тему...
[info]karlston@lj
2009-01-11 09:13 (ссылка)
Как-то к Хрущеву, в бытность его начальником СССР, «по старой памяти» подкатили украинские академики: так и так, мол, Никита Сергеевич, начал издаваться академический семнадцатитомный толковый словарь русского языка, негоже отставать, надо б и нам на предмет развития мовы что-нить похожее замутить.
Хрущёв, успевший в ходе карьерного роста неслабо порулить Украиной, обратился к ходокам:
- Ага. Ага. Ну, а скажите мне, как по-украински будет «голова»?
- Голова, - ответили академики, показав, что два слова отличаются лишь особенностями произнесения первого звука.
- Ага.Ага. А как же по-украински будет «рука»? – не унимался Первый Секретарь.
- Рука, - выдали академики, тревожно переглянувшись.
- Ну, а «нога»?
- Нога.
- А теперь скажите, дорогие товарищи учёные, как по-украински будет «жопа»?
- Д-д-дупа, - промолвили академики, с трудом поборов врождённую лингвистическую стыдливость.
- И что же, – повысил голос темпераментный Никита Сергеевич, - вы мне предлагаете из-за одной только жопы многотомный словарь издавать?!...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]pogorily@lj
2009-01-11 10:41 (ссылка)
>- А теперь скажите, дорогие товарищи учёные, как по-украински будет «жопа»?
>- Д-д-дупа,

Сказки.
Дупа - это по-польски. А на украинском как на русском.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]yakushef@lj
2009-01-11 10:42 (ссылка)
на украине "жопа" не говорят, там кажут прямо "срака".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]pogorily@lj
2009-01-11 11:21 (ссылка)
Да, верно.
На востоке Украины, где население смешанное, говорят и так и так.
А чисто украинское - действительно срака.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]obivatel_ua@lj
2009-01-11 12:39 (ссылка)
Срака - грязная жопа.
Дупа - жопа, но изнутри.
Ну а жопа - жопа.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Байка в тему...
[info]karlston@lj
2009-01-11 11:42 (ссылка)
Моё заблуждение простительно: байка подхвачена и осела в памяти во время учёбы во Львовском университете... Должно быть, Вы знаете про обилие полонизмов в галицком наречии...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]yakushef@lj
2009-01-11 13:38 (ссылка)
Во Львове этот анекдот сейчас рассказывают со "сракой", а не с "дупой".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]karlston@lj
2009-01-11 14:08 (ссылка)
Что ж, оторвался я от галицкой действительности...
Впрочем, смысла байки это не меняет...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Байка в тему...
[info]mav_pidstupnyj@lj
2009-01-14 17:45 (ссылка)
Вот еще и стишок президентского спичрайтера Ю.В. Лысенко в тему: http://obkom.net.ua/articles/2008-03/24.1009.shtml
«Активістці УНСО в Конотопі
Надавали ментяри по жопі.
Вона ніжками тупа:
То не жопа, а дупа!
То ж ганьба вам, менти в Конотопі!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]d_andy@lj
2009-01-11 09:23 (ссылка)
Я в Киеве недавно много смеялся. И недоумевал по поводу социальных реклам "Секс повинен. Доступно кожному".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yakushef@lj
2009-01-11 10:15 (ссылка)
да, бедный Шевченко, если бы он знал, чем все кончится, то писал бы и стихи на русском.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pogorily@lj
2009-01-11 10:31 (ссылка)
А он и на русском писал.
И есть у меня сильное подозрение, что, если бы не долголетняя ссылка, где ему вообще было запрещено писать и тем более публиковаться, постепенно перешел бы на русский практически полностью. Жил он до известных событий в СПб, где с украиноязычной аудиторией напряг.
Нечто подобное произошло с Костомаровым.
Да и у Гоголя отец был украиноязычный писатель, небольшого масштаба.
А Григорий Сковорода, считающийся одним из первых в украинской словесности, писал на самом явном, несомненном русском языке.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]obivatel_ua@lj
2009-01-11 12:41 (ссылка)
Ну вы еще вспомните кто такая Леся Украинка... ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]yakushef@lj
2009-01-11 13:43 (ссылка)
а я знаю, что он писал на русском, у меня там поэтому "и стихи", т.е. и стихи тоже, так как стихов на русском я у него не видел.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pogorily@lj
2009-01-11 14:18 (ссылка)
Есть у Шевченко стихи на русском. Например, поэма "Тризна" http://www.ukrcenter.com/Library/read.asp?id=4632

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gorovich@lj
2009-01-11 09:45 (ссылка)
Мда. Как говорится, и смех, и грех...

(Ответить)


[info]tov_makarov@lj
2009-01-11 13:45 (ссылка)
Украинский язык? Это диалект русского

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yakushef@lj
2009-01-11 13:54 (ссылка)
Исторически так сложилось. Это был такой сельский южнорусский и малорусский диалект. Язык из него стали лепить с одной стороны в Австро-Венгрии, а с другой в СССР, где не черта не поняли в национальном вопросе. Лепка языка продолжается и сейчас, отсюда и "блакитно палево". Зато сколько возможности для творчества. На голом месте слова можно выдумывать. Маяковский обзавидовался бы. А у тех, кто слушает смекалка развивается. Ведь это нужно понять, что "бллакитно палево" - это голубое топливо, а не какое-нибудь антинациональное ругательство.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tov_makarov@lj
2009-01-11 14:11 (ссылка)
А, я вспоминаю земляка изобретателя слов Велимира Хлебникова.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_iga@lj
2009-01-11 14:59 (ссылка)
Сельский, но в своё время Сталин считал, что как раз сельский язык приходит в город:

Нельзя итти против истории. Ясно, что если в городах Украины до сих пор еще преобладают русские элементы, то с течением времени эти города будут неизбежно украинизированы. Лет сорок тому назад Рига представляла собой немецкий город, но так как города растут за счёт деревень, а деревня является хранительницей национальности, то теперь Рига - чисто латышский город. Лет пятьдесят тому назад все города Венгрии имели немецкий характер, теперь они мадьяризированы. То же самое будет с Белоруссией, в городах которой всё еще преобладают небелоруссы. (http://www.hrono.ru/libris/stalin/5-1.html)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]yakushef@lj
2009-01-11 17:34 (ссылка)
да, я это знаю. Но жизнь показала, что Сталин здесь ошибался. Во всяком случае, в отношении Украины.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kermanich@lj
2009-01-19 13:50 (ссылка)
БлакитнЕ паливо.

Так ты, Дима, ничему в этой жизни и не научился.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yakushef@lj
2009-01-19 15:04 (ссылка)
Андрей, я понимаю, что отдавил уже все твои свидомые мозоли.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kermanich@lj
2009-01-19 15:09 (ссылка)
Куда тебе что-то отдавить?
Как ты рассчитываешь быть понятым (во всех смыслах) в стране, по-детски коверкая ее язык? Или даже не рассчитываешь, и это пост для кучки шовинистов с анекдотами про "дупу"? )
Дупа, кстати - польское слово. По украински оно переводится как "срака". Вы даже здесь, двоечники, ошиблись :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]yakushef@lj
2009-01-19 16:34 (ссылка)
про "сраку" я написал, можешь посмотреть в коментах. Кстати, тоже очень смешное слово. Настоящий язык Украины - русский, именно этот язык понимают на всей ее территории. Именно на русском меня вполне поймут на моей Украине.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kermanich@lj
2009-01-24 07:46 (ссылка)
Мне покойная мамина мама, из Нежина, Черниговской области, рассказывала, как в тридцатых годах у них в школе ввели русский язык. И они смеялись над необычными словами. Особенно смешным бабушке казалось слово "потолок" (укр. "стеля"). У детей оно ассоциировалось со словом "толокти" (рус."толочь"). Вот они и били "стелю" шваброй и кричали "потолок", "потолок".
Были ли эти школьники русофобами и украинскими шовинистами? Понятно, что не были. Просто слова из близких (и не только) языков, будучи впервые услышанными, часто кажутся очень смешными. К примеру, приезжая в Сербию или Болгарию хочется над каждой вывеской смеяться. Идешь по Белграду, а на каждом шагу вывыески: "Велико позориште", "Современо позориште" "Марионетско позориште" - это театр так называется по сербски. Это только один пример - их десятки, если не сотни. Вон болгарскому космонавту Какалову фамилию пришлось на Иванова менять, чтобы в космос лететь.

"Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично". - http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm

То есть, смешный слов и смешных языков не бывает - для носителей этих языков эти слова звучат привычно и воспринимаются совершенно нормально. Это понятно всякому культурному человеку. Как и то, что "ненастоящих" языков не бывает.

(Ответить) (Уровень выше)