Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Марина ([info]mochalkina)
@ 2008-10-01 11:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
еще в честь дня переводчика
вчера с [info]pch_maya@lj вели в интернете всякие розыски.

Вот что поразительно. Фламандский язык - это ведь разновидность голландского/нидерландского, правда? Тогда почему я худо-бедно (со своим хорошим английским и хилыми французским и немецким) могу смотреть бельгийские ресурсы, угадывая содержание по "международным" словам с известными корнями, но совершенно не в состоянии продираться сквозь нидерландские?


(Добавить комментарий)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 05:10 (ссылка)
Нашел в статье Википедии (ru.wikipedia.org/wiki/Фламандский_язык) интересюу фразу:
>Прежде всего следует отметить, что фламандский язык не является официальным языком Фландрии (таковым является нидерландский язык).

Вот откуда, кажется, ноги-то растут...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:14 (ссылка)
вообще не знаю, какой это язык, на котором я вчера читала. Но на нем был сайт некоей бельгийской клиники - и это, безусловно, не французский и не немецкий. Так других вариантов, наверное, и нет?

А как пошли чистааа голландские ресурсы со своими сочетаниями букв вроде ijkstr, тут я и спеклась.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 05:17 (ссылка)
А дайте ссылочку?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:35 (ссылка)
на бельгийский ресурс на неизвестном, но понятном языке? Вот, например:

http://www.uzleuven.be/diensten/transplantatiechirurgie/dienstvoorstelling/transplantco%F6rdinatoren/

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 05:51 (ссылка)
Если сравнивать с чисто нидерландским,
ну вот к примеру
http://www.rug.nl/bibliotheek/collecties/dissertaties/proefschriftenSiteGeopend
то действительно некоторая разница есть, произношение гронингенского сайта ближе к немецкому (голландских я не знаю, но немецкий более-менее) а так первый тоже голландский голландским.

У меня появилась версия, что действительно в той и другой стране отличается ПРОИЗНОШЕНИЕ, чисто фонетически, а это отражается на НАПИСАНИИ - т.е. на подборе словарного набора: при выборе слов там, где возможен ряд синонимов, и т.д. Потому сам ТЕКСТ отличается.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:59 (ссылка)
ну... похоже на то.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 06:04 (ссылка)
Кстати - Гронинген это же в Дренте, там вообще север, Фрисландия. Фризский диалект, вроде бы, еще больше на немецкий похож. То-то мне с первого взгляда показалось, что я на немецкий сайт вместо голландского кликнул...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 06:12 (ссылка)
я вчера пыталась читать два нидерландских сайта - один как раз про клинику в Гронингене, другой про Утрехт. Успех, то есть неуспех, был примерно одинаковым.

Но язык на бельгийском сайте действительно кажется каким-то "более романским".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 06:14 (ссылка)
Общенье с валлонами даром не проходит ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dimpas@lj
2008-10-01 14:20 (ссылка)
Гронинген в провинции Гронинген. И говорят там на кондовом северноголландском голландском.
В отличии от Фрисландии, где говорят не на диалекте, а на фризском языке. Который от голландского скорее в сторону английского...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]egor_13@lj
2008-10-01 21:03 (ссылка)
Спасибо за уточнение!

Как однакож у них там всё рядом, по нашим-то меркам...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]owlga@lj
2008-10-01 07:42 (ссылка)
совершенно согласна.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 08:06 (ссылка)
Ольга, а если нам вдруг все-таки понадобится кое-что прочесть с голландского сайта, мы можем к вам по мелочам обращаться?

Я вчера с горя даже автопереводчика запускала. ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]owlga@lj
2008-10-01 08:08 (ссылка)
конечно, Марина, какие проблемы.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2008-10-01 05:30 (ссылка)
Что значит не быть программистом :-)
Edsger W. Dijkstra!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:35 (ссылка)
этого доброго человека я знаю (тем более, что немного программирую - во всяком случае, еще несколько лет назад...).

Но искать в сети что бы то ни было на этом языке у меня не получилось. Мозги вывернулись.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dimpas@lj
2008-10-01 14:25 (ссылка)
"ij" - это просто "y" с умлаутом. Одна буква. "De lange y". Такая особенность нидерландского правописания...


(Ответить) (Уровень выше)


[info]ailoyros@lj
2008-10-01 05:15 (ссылка)
Официально это один и тот же язык, Nederlands, только произношение может чуточку различаться (причем не только по линии границы, есть свои диалектные особенности и внутри Нидерландов). Разница, пожалуй, как между британским и американским английским. Может быть, бельгийцы чаще используют франц. заимствования? Никогда не обращал внимания.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]owlga@lj
2008-10-01 07:43 (ссылка)
гораздо чаще, да.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]allegecityrat@lj
2008-10-01 05:23 (ссылка)
Может, когда пишут нидерландские тексты, дуют перед этим круче?

P.S. А я вот недавно пел «Сурка» в оригинале. Песня идёт от лица швейцарского мальчика, промышляющего нищенством. Восхитился тем, что текст таки реально весьма швейцарский — часть строчек немецкие, часть французские.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 05:39 (ссылка)
а там же еще какой-то государственный язык есть? Или даже два?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]allegecityrat@lj
2008-10-01 05:52 (ссылка)
13 (или 14?) лет назад на международном патентном праве нам рассказывали, что там три государственных языка — как раз немецкий, как раз французский, ну и (не-а, ни фига не английский) итальянский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mtyukanov@lj
2008-10-01 06:27 (ссылка)
Еще романш.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]allegecityrat@lj
2008-10-01 06:57 (ссылка)
Представляю себе суржик, на котором они говорят :)
Наверное, как раз в духе того же «Сурка».

Ich komme schon durch manche Land,
avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avec que la marmotte.

И так далее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 08:04 (ссылка)
и ведь все понятно!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]allegecityrat@lj
2008-10-01 08:11 (ссылка)
Вот кстати да!
С идиш иногда та же тема возникает. Те же "Папиросн":

Майн татэ ин мэлхомэ
hот фарлойрн зайнэ hэнт
Майн мамэ фун ди цорэс
Мэр ойзhалтн нит гэкент.
Юнг ин кэйвэр зи гэтрибн
Бин их ойф дэр вэлт фарблибн
Умгликлэх ун элнт ви а штэйн.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 08:22 (ссылка)
слова, в общем, понятны. В связный текст складываются плохо, если не знать содержания заранее. ;-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

все один пангерманский язык...
[info]dimpas@lj
2008-10-01 14:34 (ссылка)
mijn vader in ???(hebreeuws)
heeft verloren zijne hand
mijn mama van dit sores
meer ??? niet gekend.
Jong en ...
Ben ik uit de wereld vebleven
Ongelukkig en oud als een stein.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]klock@lj
2008-10-01 06:34 (ссылка)
Как тесен мир... [info]pch_maya@lj - моя одноклассница, вместе в школе учились...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-01 08:04 (ссылка)
мы по больничным делам с Майей время от времени общаемся.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pch_maya@lj
2008-10-01 09:39 (ссылка)
ой, ты и тут тожа =)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]klock@lj
2008-10-01 09:50 (ссылка)
Ага. :)
А мы с ней знакомы по Сети много-много лет... :) Одна виртуальная тусовка. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lanslena@lj
2008-10-01 13:59 (ссылка)
Я живу во Фландрии, если нужна помощь, обращайтесь (это по наводке Гарфильда_с)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]lanslena@lj
2008-10-01 14:32 (ссылка)
в смысле, перевести с фламандского (он от нидерландского очень незначительно отличается, и больше устно) могу, и если надо звонить в Левен или еще куда, тоже пожалуйста. Тем более что учусь на социального ассистента, этот опыт может мне пригодиться в жизни

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-02 04:42 (ссылка)
спасибо!

Если что, то, наверное, контакты будут через [info]pch_maya@lj - она тут организационный центр, а я просто помощник по техническим вопросам. ;-)

(Ответить) (Уровень выше)