Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2012-07-08 12:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лично я - за
Жизнь в Израиле сделают доступной для не знающих иврит репатриантов

Все правительственные сайты, а также все документы в стране должны быть переведены на основные языки новых репатриантов. Соответствующий законопроект предложила депутат Рухама Авраам (Кадима).

По ее словам, неприемлема ситуация, в которой новые репатрианты подписывают документы, которые с трудом могут прочесть и понять, а годы спустя понимают, что связаны финансовыми или иными обязательствами. Законопроек уже поддержали, как минимум, 22 депутата. Даже если его не успеют принять в эту сессию, важно, что вопрос о языковой доступности жизни в Израиле займет прочное место на повестке.
(полностью тут)

Сразу говорю, я - за законопроект. Могу даже объяснить свою точку зрения.
Доводы за:
1. У переводчиков появится больше работы.
2. Уменьшатся случаи обмана.
3. Репатриантам станет жить легче.

Доводы против:
1. Тяжело придется сотрудником госучреждений, говорящих только на иврите.
2. Участятся случаи хамства госслужащим: "Я хочу, чтобы ты говорила со мной на моем языке" - глупым людям не понять разницу междц готовым бланком и живым человеком.
3. Изучение иврита упадет еще больше.

Но я все равно за, потому что мне этот закон - сплошная выгода.
Евреи, а вам как?


(Добавить комментарий)


[info]oita@lj
2012-07-08 06:54 (ссылка)
Плохо.
Надо как в Америке, гражданство за экзамен по истории и языку :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2012-07-08 07:31 (ссылка)
+100

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:34 (ссылка)
Я-то за, но ведь все евреи - граждание. Как с этим быть?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oita@lj
2012-07-08 12:28 (ссылка)
Не поняла вопроса.
Как быть гражданам, которые не знают языка?
Учить, вестимо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sasunok@lj
2012-07-08 06:54 (ссылка)
против.
жители "израиловки" тогда точно язык не выучат

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:35 (ссылка)
А тебе какая печаль? Будешь общаться с теми, кто выучил или знает.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasunok@lj
2012-07-08 12:28 (ссылка)
от таких порой и " бей жидов" доносится.
потом, данный подход можно и к Суданцам отнести, они живут там, где я небываю..

(Ответить) (Уровень выше)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 07:04 (ссылка)
Я только за. =)
Сломала глаза читать семейный кодекс с тремя словарями. =)

И, кстати, я не думаю, что от перевода документов на основные языки репатриантов изучение иврита упадет. По параллельным текстам и параллельно озвученным, например, фильмам, гораздо легче овладевать языком. Это я считаю как человек, радующийся тому, что Пеппи Длинныйчулок перевели и на русский, и на иврит, и с удовольствием смотрящий дублированные ивритом пиксаровские мультики, с сюжетом которых знакома. И твою хрестоматию, хоть и травмирована классиками в школе, и кроме того, пока предпочитаю параллельные тексты с огласовками. С удовольствием бы читала параллельно и более серьезную, бюрократическую литературу.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:36 (ссылка)
Понимаю твою позицию.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 11:02 (ссылка)
Другое дело, я не уверена, что русский и английский войдут в основной блок языков репатриантов. Сколько там за прошлый год приехало с территории б.СССР в целом? 6000 включая влюбчивых коз вроде меня, кажется?

(Ответить) (Уровень выше)

Евреи, а вам как?
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 07:25 (ссылка)
Только евреям можно высказываться?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 07:27 (ссылка)
Граждане Израиля приравниваются к евреям.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]reader59@lj
2012-07-08 07:32 (ссылка)
А сочувствующие?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:36 (ссылка)
Тоже.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]reader59@lj
2012-07-08 10:39 (ссылка)
О как.
Тогда я - за. Иврит ведь вообще штука обусловленная сугубо идеологически, а на голой идеологии далеко не уедешь. Хотя и без нее никак, особенно в ваших обстоятельствах.

(Ответить) (Уровень выше)

Граждане Израиля приравниваются к евреям.
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 08:05 (ссылка)
И арабы, граждане израиля приравниваются к евреям???

Я против. Документы, связанные с репатриацией должны быть переведены на основнын языки репатриантов. Я говорю о тех документах, которые НЕОБХОДИМО подписать в течение трех месяцев, полугода пребывания в Израиле.
Не думаю что ВСЕ правительственные сайты и ВСЕ документы в стране должны быть переведены.

Скажем документы связанные с покупкой квартиры, получением ипотеки, открытием бизнеса могут и "подождать", пока репатриант выучит язык.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:36 (ссылка)
Квартиру покупают иногда сразу, как приедут.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Квартиру покупают иногда сразу
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 10:42 (ссылка)
Так могут и свечной заводик открыть сразу по приезду. Или "Бейтар Ирушалаим" прикупить. Помешать разве можно?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:44 (ссылка)
Кому от этого плохо?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 11:11 (ссылка)
В итоге - государству. Если оно не заинтересовано переводить правительственные документы на негосударственные языки.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 10:57 (ссылка)
> Скажем документы связанные с покупкой квартиры, получением ипотеки, открытием бизнеса могут и "подождать", пока репатриант выучит язык.

Ну, знаешь ли, не всегда. Нам, например, бизнес пришлось открывать в тот момент, когда стало понятно, что у мужа рак. И тут я вздрогнула - потому, что через год с хвостом после моего появления в Израиле по-прежнему не понимала бюрократического языка(и слабо понимала весь остальной), но имела перспективу встать у руля семейного дела с мужем на иждивении. Слава Одину, обошлось. Но и сейчас, в текущих обстоятельствах предпочту иметь под рукой административный-гражданский-семейный кодексы на английском или русском. Просто потому, что незнание или непонимание таки не освобождают от ответственности, а язык, увы, пока не на уровне носителя, и уж тем более, не на уровне носителя с юридическим образованием. И не знаю, когда оно на таком уровне будет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 11:15 (ссылка)
Ну, знаешь ли, не всегда
Так и не конец света. В смысле того, что можно найти переводчика. Если случай кардинально срочный. Ведь да?

Или, предугадывая все возможные случаи, начать переводить все государственные бланки на все возможные языки?

предпочту иметь под рукой административный-гражданский-семейный кодексы
Я предпочту, чтобы во всём мире был один язык. Общий. И чтобы я его уже знал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 11:30 (ссылка)
Переводчика можно найти не всегда. И, как человек, бывший вынужденным на профессиональные темы пользоваться услугами переводчика, при хорошем знании языка, и видевший, как переводчики лажают, не будучи в профессионалами в теме обсуждения (а пойди-найди например переводчика еще и с юридическим образованием) - я бы не доверила синхронисту объяснять мне, за что тут от трех до шести, и миллионов денег или лет.

Только одна из двух ситуаций описанных в дискуссии реальна. Единого языка, по факту нет, а перевод основных законов реально займет конечное и небольшое количество времени. А так, я тоже не против яблонь на Марсе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

а перевод основных законов
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 11:35 (ссылка)
Объём представляете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 11:41 (ссылка)
Вполне. И представляя объемы конкуренции и насыщенность рынка для гуманитариев в Израиле, думаю, специалисты найдутся.

Лично, кстати, знаю даму, в совершенстве владеющую русским, финским, норвежским и ивритом, и жалующуюся на минимальность востребованности такой мультилингвальности. Вполне вероятно, работа в качестве оперативного переводчика законов была бы для ее знаний полезным для Израиля применением. И это было бы гораздо полезнее, и не дороже, чем содержать многих госслужащих с минимальными обязанностями и без права увольнения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

специалисты найдутся
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 12:26 (ссылка)
Дык это ни разу не вопрос, специалисты то.

С откуда угодно куда угодно что угодно можно перевести. Даже для суданских беженцев.

И не только существующие законы, а и все вновь издаваемые, начиная с завтрашнего дня. Включая поправки.

Вопрос в другом. А нужно ли? И готов ли налогоплательщик всё это удовольствие оплачивать. Еврейское государство в силу своей природы очень многонационально.
Скажем, многоязыко.

Я пытался сдать теорию вождения, переведённую на русский язык. Это было ужасно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ya_tanechka@lj
2012-07-08 07:27 (ссылка)
Я против. Так население Израиля еще боольше расслоится по языковому признаку.
Мы приехали в страну, где национальным языком считается иврит. Будьте любезны его выучить.
Я бы считала необходимым обязать всех сотрудников банков объяснять, что люди подписывают. По-любому, наверняка будет разница между переводом и оригиналом. Документ, написанный официальном языке, труден для понимания, как на иврите, так и на любом другом языке. Должны быть специалисты, решающие эту проблему. А с другой стороны, государство и полиция должны бороться с мошенниками, наживающимися за счет репатриантов, не понимающих языка и местных реалий.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_683473@lj
2012-07-08 08:20 (ссылка)
Становясь на точку зрения "подписанта", могу предположить, что документ на родном языке будет отмазкой. Без юриста все равно не поймешь, что подписывал. А скажут: "читать надо, что подписываешь".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ya_tanechka@lj
2012-07-08 09:06 (ссылка)
Ну, я написала то же самое, но другими словами! :))))))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:38 (ссылка)
А что тебе до населения? У тебя уже сложился круг знакомых. В сервисе работают люди со знанием иврита. Чего же боле? Не все же американцы ходят в Чайнатаун, но все китайцы там - американцы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ya_tanechka@lj
2012-07-08 13:20 (ссылка)
Это сложный вопрос. Я приехала сюда, чтобы быть израильтянкой. Я учила язык еще в СССР и хотела бы, чтобы только иврит был нашим государственным языком. Мне очень трудно объяснить, но меня бесят надписи на продуктах на русском языке. Когда я их вижу, мне кажется, что я никуда не уезжала. Зачем я столько лет боролась за возможность выезда, если здесь пытаются создать филиал совка? Я бы хотела оставить прошлую жизнь в прошлом.
Не знаю, понятно ли я объясняю...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 13:23 (ссылка)
Понятно. Я тоже такая, тем более, что мне еще более чужд менталитет совка.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]levkonoe@lj
2012-07-08 07:32 (ссылка)
А в чем ваша выгода, в том, что иврит никто учить не будет?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 07:35 (ссылка)
В том, что те, кто не будет учить иврит, будут постоянно нуждаться в услугах тех, кто знает два языка. И учеба тоже будет, но профессиональная - компьютеры, бухгалтерия и т.д.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2012-07-08 08:04 (ссылка)
ну все же лучше стимулировать людей учить иврит, чем не учить.

У нас вот везде все русифицировано и теперь еще больше хотят. думаете, кому-то нужны услуги русско-украинских переводчиков? Никому. Зачем? Можно ж по-русски.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 08:08 (ссылка)
Русский и украинский все же близки. А те, кто в Израиле будет знать только русский, обречены на низкоквалифицированную работу. Хотят учить иврит - придут ко мне. И я буду их учить уже не алеф-бет, а на более высоком уровне.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]levkonoe@lj
2012-07-08 08:10 (ссылка)
Ну а при чем тут этот закон?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 08:13 (ссылка)
Закон сам по себе хорош. Уменьшится количество тех, кто учит иврит с нуля. Я написала, что это плохо.

(Ответить) (Уровень выше)

вот если ограничатся рамками закона-
[info]xboctram@lj
2012-07-08 07:41 (ссылка)
вот если ограничатся рамками закона-те только документы -я за :в документах того же битуах леуми даже местные уроженцы голову ломают,что уж сказать о пожилых олимах? а так мне не надо

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:38 (ссылка)
Пока только документы.

(Ответить) (Уровень выше)

Я тоже - ЗА!
[info]lu_star@lj
2012-07-08 07:55 (ссылка)
Иврит учить, разумеется, буду несмотря ни на что. Но, именно в БЛАНКАХ даже хорошо владеющие ивритом понять мало что могут, и если они адаптируются под основные языки (а значит и прежде всего - сделают на русском) будет намного легче, ИМХО.

Потому что с каждым бланком к соцработнику не набегаешься, и не всегда есть такая возможность. А финансовые и прочие сложные и многостраничные формы - ребенок научил подписывать только после фразы "подписала, не читая и не понимая"... - хоть какая-то отмазка в случае конфликта. Но, лучше бы до них не доводить из без того замученных и бедных людей. ;(((

Так что, думаю, что ожидаемые ПЛЮСЫ превалируют - улучшением/удобством жизни олимов - над возможными минусами. Рада, если такой закон введут. Все-таки в нашей стране с социальной гуманностью оч даже неплохо обстоит дело ;)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:41 (ссылка)
Закон гуманный к репатриантам, но те, кто уже знат иврит, возмущаются - их все чаще будут припахивать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lorique@lj
2012-07-08 08:00 (ссылка)
Я - за. Пусть людям будет легче жить.

Я еще застала время, когда везде говорили только на иврите. В банк, в поликлинику и в другие присутственные места ходила со словарем. У многих были родственники или друзья-старожилы, которые могли пойти вместе и помочь перевести, у нас же такого не было, приходилось как-то справляться самим. Очень многие вопросы, которые можно было, в принципе, решить по телефону, я решала, явившись лично - живая беседа мне еще хоть как-то давалась, а говорить на иврите по телефону я научилась сравнительно недавно.

Если все эти проблемы можно решить хоть частично, то их надо решить. Не думаю, что изучать иврит будут меньше. Те, кто учить его не хочет, он и сейчас не учит, а из положения выходит, "припрягая" родственников, знакомых и просто людей на улице, которые иврит знают. То есть, жизнь облегчится так же и для этих родственников и знакомых, то есть, для меня.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ya_tanechka@lj
2012-07-08 09:18 (ссылка)
Но тебе воленс-ноленс пришлось учить иврит, и ты его знаешь (хуже или лучше).
Когда мы приехали, на русском не было ничего. Нас учили ивриту на иврите, по радио было полчаса в день на облегченном иврите. И ничего... даже старики учились в ульпане и выучивали необходимый минимум. Было желание и стимул учить иврит. Сейчас даже молодежь не желает учить иврит. У них есть английский и русский.
Язык - это не только средство общения и понимания написанного. Это еще и очень мощное средство интеграции репатриантов в среду обитания. Дай олимам все для минимального существования без языка среды обитания, и они никогда не не будут полноправными членами общества.
Вот смотри, все эмигранты в Америку знают английский гораздо лучше, чем мы иврит. За исключением Брайтона, где английский не особо и нужен. Но Брайтон - не Америка, по своей сути это гетто.
Все репатрианты 70-х выучили иврит несравненно лучше нас, а мы знаем гораздо лучше алии 90-х, хотя разница всего в каких-то несколько лет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2012-07-08 13:13 (ссылка)
С последним предложением особенно согласна.
Но жизнь олим не ограничивается только бланками. Для работы иврит нужен, для общения с соседями, да мало ли... И английский чаще всего не в помощь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ya_tanechka@lj
2012-07-08 13:29 (ссылка)
Я глубоко убеждена, что секрет успеха индивидуума в этой стране в том, что надо ее принять, а не пытаться прогнуть под себя. Мы сюда приехали, а не наоборот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:42 (ссылка)
А можно нанимать людей, чтобы ходили с ними и переводили. Такие бродячие переводчики.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ulay@lj
2012-07-08 08:12 (ссылка)
Я против. Невозможно сделать десяток языков государственными. Да и компьютерными переводчиками сегодня умеет пользоваться множество людей, дальше будет еще больше.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:43 (ссылка)
Не жаль репатриантов?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ulay@lj
2012-07-08 18:13 (ссылка)
Сейчас пока не жаль. Если пройдет Рухамин законопроект (только он не пройдет), то будет жаль.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]yotale@lj
2012-07-08 08:25 (ссылка)
Оно, может, и хорошо, но я не очень представляю как это будет выглядеть в реальности. И потом, что значит "основные языки" - вот как быть, например, с репатриантами из Финляндии - их, типа, пускай обманывают, а русскоговорящих или там франкоговорящих - ни-ни?
Люди вобщем не должны подписывать то, что они не понимают, неважно, репатрианты они или нет.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:44 (ссылка)
Да, финнам будет тяжело. А русским полегче.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]halyna_malina@lj
2012-07-08 08:38 (ссылка)
было бы хорошо. возникает 150 вопросов. электронные переводчики для иврита мягко скажем неадекватны. приходится дергать друзей. а никому неприятно лишний раз дергать и так занятый народ.

пс. насчет письменного текста. мой молодой человек вполне неплохо говорит на иврите. свободно так сказать. но при элементарном прочтении моей рекламной смски из магазина одежды - виснит...все люди разные. чем больше возможностей будет самостоятельно разобраться в большем количестве вещей - тем лучше. меньше потерь. меньше деньго-времезатрат. а от изучения языка это как-то совсем не отвращает. по большому счету оставляет больше времени

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:45 (ссылка)
Согласна.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]luckyed@lj
2012-07-08 08:49 (ссылка)
Я за. Приветствую всё, что облегчает людям жизнь.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:48 (ссылка)
Я тоже.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]the_owls1@lj
2012-07-08 09:05 (ссылка)
Мне кажется, большего, чем сейчас, расслоения не будет. Только теперь у тех, кто язык учить не хочет, появится законный предлог. И хамства да, будет больше, Кируля права. Я за изучение иврита. Чем плохо знать еще один язык. Иврит язык красивый.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:48 (ссылка)
Языки учат, когда они полезные. А так иврит будет бесполезным.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]the_owls1@lj
2012-07-08 12:35 (ссылка)
А для удовольствия понимать, о чем твой собеседник говорит, на работе с коллегами, с клиентами? Это разве не польза? Книги читать, переводы стихов сравнивать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 12:39 (ссылка)
Знаешь, когда я слушала, что говорят коллеги - лучше бы я не понимала.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]the_owls1@lj
2012-07-08 12:54 (ссылка)
Сижу, смеюсь - иногда, да жалеешь, что понимаешь. Но понимать все-таки лучше, чем не.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]shad_tkhom@lj
2012-07-08 09:56 (ссылка)
Видел ивритоязычную даму в "Исрадоне" - она зашла купить учебник русского языка ... Думаю, что ивритоязычные израильтяне быстрее выучат русский ...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:49 (ссылка)
Дама отчаялась.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shad_tkhom@lj
2012-07-08 10:50 (ссылка)
Да - как в том анекдоте про дохлую лошадь: "А я её пе-е-ретащил !"

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zesya@lj
2012-07-08 10:41 (ссылка)
У меня и так мотивации никакой иврит учить, а тут еще такие новости(

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 10:49 (ссылка)
а работать где будешь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zesya@lj
2012-07-08 10:59 (ссылка)
Как раз таки из-за учебы мне приходится работать на низкоквалифицированной сменной работе, я учусь до 4х.Ребята, которые приехали вместе со мной и не пошли учиться дальше ульпана, все устроились на нормальные работы, некоторые даже без знания языков-в русские фирмы, другие обходятся английским.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 10:52 (ссылка)
Ах, надо было голосовалку прикрутить. А то я со счета сбился.

(Ответить)


[info]dalinka_s@lj
2012-07-08 11:23 (ссылка)
я готова учить и особой проблемы не вижу) но настроения, типа: мы мучались, а теперь вот и вы помучайтесь, мне не по душе. Каждому по надобностям.В Украине, таперича, русскоязычное население не в курсе, что Жи, Ши , пишут с буквой И, и никакая карающая рука на них не обрушивается.Разговорного языка хватает.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-07-08 12:16 (ссылка)
Эти языки похожи.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]crdigger@lj
2012-07-08 12:10 (ссылка)
Дедушкам и переводчикам станет лучше,а налогоплательщикам - хуже,так как под это распилят кучу денег.Кроме того, что есть новый репатриант и сколько таковых русскоязычных сейчас есть в Израиле? Только не причисляйте к ним тех,кто приехал ранее 5 лет назад.Это просто старички,которые не могут выучить язык, и все равно когда они приехали.Пусть им дети помогают оформлять документы,а совсем одиноким - добровольцы и девочки из армии,так будет намного дешевле,чем переводить.

(Ответить)


[info]alisa18@lj
2012-07-08 16:42 (ссылка)
я за то чтобы заменить арабский на русский :)
пусть везде будет иврит, английский и русский .

(Ответить)


[info]varya_gal@lj
2012-07-08 17:14 (ссылка)
Я - за. По описанным тобой причинам. Добавить мне нечего.

(Ответить)


[info]ono_nokomati@lj
2012-07-09 10:47 (ссылка)
Я - за. Иврит учить, без сомнения, надо. Но пока репатриант выучит его на нормальном уровне - пройдет немало времени. И кто знает, что он за это время наподписывает!

(Ответить)


[info]zlata_gl@lj
2012-07-09 11:06 (ссылка)
Я за то, чтобы 2 государственные организации общались с клиентами на языке репатриантов: министерство абсорбции и Битуах Леуми.
А если человек покупает квартиру - он в любом случае платит адвокату.
Если у клиента слабый иврит - он выбирает адвоката на своем языке, и все в порядке.
Именно с покупкой квартиры у меня не было никаких языковых проблем.

(Ответить)


[info]kavr@lj
2012-07-09 13:14 (ссылка)
Находясь в стране, в которой два - но официальных! - государственных языка, могу сказать, что даже на два-то языка перевести сайты и документы - это ужас, ужас. А если бы надо было бы переводить на ВСЕ возможные языки!!! Даже не знаю. В первую очередь, думаю, была бы огромная куча ошибок, ибо хороших переводчиков, знающих два языка, плюс разбирающихся в теме, очень мало.

(Ответить)