Вадим Давыдов | ARDET VERBUMCAVE NON GLADIUM SED STILUM |
| ||||||||||||||
На лагерном слэнге не "мусульманин", а "музельман".
Не меняется, просто современное значение "музельман" в Израиле это обыкновенный доходяга.
не знал
интересная трансформация
Источник это вещь хорошая, но "музельман" - слэнг немецких лагерей, составленный из немецких слов, и означал он только лагерного доходягу из-за характерных покачиваний доходяги с отсутствующим видом как у мусульманина на молитве, точнее из представлений о мусульманине на молитве.
это понятно, но корреляция-то убийственная, на самом деле :)
Спасибо за наводку на интересную статью.
Хорошо, что даны объяснения (откуда пошло такое выражение).Лично я помню книгу про фашисткий конц.лагерь, где упоминалось именно это выражение --"мусульманин" , а не "музельман".Возможно все же что русские одаптировали его для себя как мусульманин. Ведь взять слово "фрайер".Пошло от слова "free".Свободный (вольнонаемный) ,а потом путем обкатывания и превратилось в обозначения некомпетентного человекаЛоха по нашему.
слово "фрайер" пришло в криминальный арго из идиша
"фрай" - свободный от вовровского кодекса просто уточнение :)
Слово FREE -- свобода ...Когда смешались люди (из криминальной среды) в начале войны.Западная Украина и Беларуссия ...плюс Польша.Считается что этим словом обозначались Вольнонаемные работники приходившие работать в лагерь. По аналогии -Вольный- Вольнонаемный- Свободный.Далее слово трансформировалось в аналог слова Лох.(Человек некомпетентный, не осознающий с кем имеет дело).Может и свободный от" воровского кодекса"...только в том смысле...что это всегда потенциальная жертва
слово "фрайер" как минимум на пару десятилетий старше
встречается, например, у Бабеля http://goo.gl/CdWmr | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||