отличнейшее, а что с последней строкой в предпоследнем катрене - так задумано?
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 04:57 pm |
---|
| | | (Link) |
|
спасибо
а что с ней не так, например?
а там, мне показалось, размер гульнул (а он у тебя здесь чотко везде выдержан, это не мои поебульки раешные), вроде как слог пропущен - просится "во шторм" или как-то так.
Может, показалось.
"слизнув кораблик, угодивший в шторм" как вариант, но хуле я суюсь, извини)
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 05:08 pm |
---|
| | | (Link) |
|
думал про что-то похожее,
но, кораблик - хуже чем кораблики,
а "угодить" - это "в угоду кому-либо", "выгода",
т.е. потенциальное ожидание бонуса,
а не непоправимое-свершившееся
наоборот же "попасть" - упасть, падать
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 05:03 pm |
---|
| | | (Link) |
|
"о" из "во шторм" как раз и даст лишний слог,
а тут наоборот надо суметь прочитать "в" коротко-быстро
еще раз сорри, туплю от бессонницы видимо.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 05:10 pm |
---|
| | | (Link) |
|
не, я за обсуждение, и признаю что слабое место
но ведь и, не следует злоупотреблять архаизацией
оно не тошто слабое, оно корябает слух, цепляет глаз, а значит, так и надо.
В сущности, здесь речь именно о стихийном бедствии, так что строчка вполне может (должна) выламываться из ритма.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 05:25 pm |
---|
| | | (Link) |
|
а вот, "в крови" не царапает же
тут мне почему-то представляются 2 разных поэта
читающих стихи, ведь чтение оно напрямую связано с произношением:
один - такой весь худой, костлявый, с ввалившимся ртом,
с обтянутой серой кожей, с звучными, но утробными гласным,
но с укороченными и более стандартизированными согласными,
и вот он бы прочитал "во",
а другой - толстоватый, мясистый, с вытянутыми как хобот губами,
и он читал как "в", видоизменяя согласные
чисто за счёт строения ротовой полости
как-то так
"в крови" там все вроде бы ок.
Да я и "во шторм" привел только чтобы показать непонятный слог. Так, конечно же, нельзя - "вО шторм", имхо.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 05:37 pm |
---|
| | | (Link) |
|
на самом деле совершенно хз что там можно,
сравни вот "братья во крови" vs "братья в крови"
ага, первое - это наверное то же, что "братья по крови", кровное родство.
Второе - ну тут просто чуваки в кровище какие-то преставляются.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 05:47 pm |
---|
| | | (Link) |
|
мне вот кажется, даже "во крови´" vs "по крóви" -
имеет чуть разные смыслы,
но не возьмусь так запросто разделить
наверное что-то связанное с перестановкой слов,
1й вариант - с упором на "кровь" (она как бы главное слово),
а 2й вариант - с упором на "братья" и открытым потенциалом для перечисления в чём ещё они братья
опять же "брат во Хресте" и "братья по оружию", интересно, да.
То есть в первом случае видится даже какое-то погружение во что-то возможно большее, нежели сам "брат". Во втором - да, перечисление внешних признаков: брат по оружию, партнер по теннису и пр.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 06:25 pm |
---|
| | | (Link) |
|
мне кажется, "во", в отличие от "в", более обособленное
и менее склонно к слиянию с образованием новых форм
("во глубине" vs "вглубь")
поэтому "в" носит характер направления,
а "о" - ещё и указание на выделенный объём,
некий приглашающий жест рукой, очерчивающий пространство,
в которое погружаются, да.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 06:27 pm |
---|
| | | (Link) |
|
что-то вроде "вот" или "вон" в смысле указывая рукой "эвон погляди"
все абсолютно точно.
Круто воще такие вот эксгумации производить время от времени.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 07:17 pm |
---|
| | | (Link) |
|
я б сказал не эксгумации, а выявление и обличение
оно ж живое
во. Это ты хорошо про живое.
Потому что для меня этот родной-неродной русский-нерусский как раз походу неживое (с удивлением констатирую), такие замерзшие куски пиздятины, из которых сложить бы какое-то слово, а получается понятно что.
Поэтому так плачевно все у меня.
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 07:29 pm |
---|
| | | (Link) |
|
родной это когда в 2 года смотришь в окно а там дождь
остальные языки вообще никому не родные, всем инородные
но всё равно интересно
From: | 666 |
Date: | June 13th, 2011 - 07:36 pm |
---|
| | | (Link) |
|
короче, пришёл к следующему: "о" не пишется, но читается вполголоса
вроде того как в разном настроении (например в связи с подпитием)
стихи прочитываются то складно и с ритмом, то, много позже, не складно,
но если принять ещё - то снова читается
гы, а я все равно буду в любом подпитии читать про себя "слизнув кораблики, закинутые в шторм", бо тут это "вшторм" вштыривает как надо, именно что реско и наотмашь, без промежуточных инстанций. И "закинутые" годный глагол, экспрессивный.
Отличные стихи патамушта, повторюсь.
"заброшенные" даже еще лучше было бы, пушо аллитерация и кагбе двойное прочтение. А так все равно то ли в "попавшие" последний слог проглатывается, то ли что. Но если такая задумка, тогда все ок.
Блиа, во я залип на ету строчку)