Журнал Андрея Мальгина - Даешь ворд
February 17th, 2010
06:02 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Даешь ворд

(199 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:02 pm
(Link)
у научных журналов свои требования, которым Word и так, как правило, не удовлетворяет.

можно привести в пример формульный текст, нотные знаки, редкие языки и специфические шрифты. со всем этим Word никогда не умел работать, и все равно нужны были специфические программы.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:03 pm
(Link)
у математиков и физиков - Tex, у гуманитариев - Word
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:07 pm
(Link)
Подведем итоги: для меня, человека, который проводит в текстовом редакторе полжизни, разница между Word и Open Office не стоит ста долларов. Даже одного доллара не стоит. Тем более, что в Open Office, хоть и дурацкий у него интерфейс, я без труда поставил проверку языка для нужных мне трех языков, а в Word я даже не знаю, возможно ли это хоть за какие деньги.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:10 pm
(Link)
у меня на службе стоит интернациональная версия Ворда со всеми спеллчекерами, поэтому за какие-то деньги это доступно.

поймите, можно купить Рено за $10000, и без особых проблем на нем ездить. Но люди почему-то покупают BMW, Ауди и даже, страшно сказать, Бентли.
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:12 pm
(Link)
и это говорит производитель отечественной "Лады"...
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:14 pm
(Link)
если Вы так называете Lingvo, то найдите в любой другой стране электронный двуязычный словарь лучшего качества. Найдете - поговорим про их достоинства и недостатки.
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:18 pm
(Link)
не знаю, зачем искать, и что это докажет.
с этим конкретным "Бэнтли" я ужасно намучился.
обычно и двух недель не проходило до того момента, когда очередной глюк заставлял его переустанавливать. наконец у меня появился компьютер с замечательной операционной системой трехлетней давности от защищаемой и любимой Вами компании, после чего "Бэнтли" вообще не установился.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:22 pm
(Link)
не знаю, зачем искать, и что это докажет.

докажет, что лучшего продукта в этом классе Вы, видимо, не найдете.

что касается проблем совместимости с Вистой, то в них нет ничего удивительного. Ваша версия Лингво была выпущена задолго до выхода Висты. Мы, естественно, не можем предвидеть, что MS изменит в очередной версии ОС, а MS новые версии ОС с Лингво не тестирует (с другими нашими продуктами тестирует).
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:27 pm
(Link)
мне не доставляет никакого морального удовлетворения мысль, что я пользуюсь лучшим продуктом в каком-то классе. это меня как пользователя совершенно не волнует.

мне нужен нормально работающий и удовлетворяющий меня по качеству продукт. и я его не получил, хоть запросы у меня и средние.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:28 pm
(Link)
так Вы не жидитесь, а купите за $30 новую версию, совместимую с этой самой Вистой. В качестве бонуса получите толковые словари Оксфорда и Коллинза.
[User Picture]
From:[info]alexbogd@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:30 pm
(Link)
блин, я забыл, с кем разговариваю. пардон. спокойной ночи.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 16th, 2010 - 07:41 pm
(Link)
блин, слово "жидиться" - фонетический вариант "жадиться", а не то, что Вы подумали. Все же теория заговора - вредная штука.
From:[info]sofia_falk@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:42 am
(Link)
Ага. Слово "жидиться" фонетически произошло именно от того, о чём Алексей подумал. И не надо расшаркиваться и кивать на теорию заговора. Написали бы "жадиться" и не было бы проблем
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:47 am
(Link)
есть старый анекдот, что из соображений интернациональной дружбы (так тогда называлась политкорректность) слово "жидкость" заменяется в русском языке на слово "еврейкость"
From:[info]sofia_falk@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:51 am
(Link)
? Это Вы к чему? Мало ли какие каламбуры бывают.
Калом бур, например, а телом сер. И что?
Я-то совсем про другое.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:52 am
(Link)
это я к тому, что "жидиться" имеет такое же отношение к "жиду", как и "жидкостью". А еще есть слово "страхуй" :)
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:02 am
(Link)
если серьезно, то "жидиться" - результат редукции гласной в предударном слоге у исходной формы "жадиться". Связь со словом "жид" - типичная народная этимология, к сожалению, попавшая в некоторые словари.
From:[info]sofia_falk@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:45 am
(Link)
А есть ещё слово жадничать. Ещё проще и понятней, если цель у Вас дать совет человеку, а не подъебнуть его, да ещё и сквозь опущенные стыдливо ресницы: ах, ах, я и не думал ничего такого, это Вы сами такой испорченный.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:54 am
(Link)
Алексей всюду ищет всемирный заговор программистов. Они, дескать, специально делают ошибки в программах, чтобы содрать с бедного Алексея лишние $100. Поэтому подъебнуть его - не грех.
[User Picture]
From:[info]neps@lj
Date:February 17th, 2010 - 04:07 am
(Link)
мультитран
всю жизнь пользуюсь - доволен
From:[info]bigj0e@lj
Date:February 16th, 2010 - 10:16 pm
(Link)
Мультитран даже с убогой оболочкой уделывает Лингво как бык овцу.
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 02:30 am
(Link)
Мультитран - зло. Может быть Лингву он и уделывает, но пользоваться им всерьез все равно нельзя. Вообще, двуязычными словарями пользоваться нельзя. Вернее, области их применения очень ограничены.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:55 am
(Link)
совершенно верно. Поэтому в последних версиях Лингво есть Коллинз и Оксфорд
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 05:10 am
(Link)
Серьезно? Это очень круто. Это уже почти полдела. Если вы еще вторую половину сделаете, то вообще цены не будет. Я имею в виду сочетаемость слов. Что-нибудь типа такого: http://193.133.140.102/JustTheWord/

А если еще и вот это добавите, то все - я ваш навек: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 05:29 am
(Link)
да, все есть: http://www.abbyy.ru/lingvo/english_version

к сожалению, толковый словарь Ефремовой, - далеко не Оксфорд, хороших толковых словарей русского языка, увы, нет.

что касается сервисов типа BNC, то следите за обновлениями. Скоро будет нечно подобное.
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:11 am
(Link)
Нет, нет, JustTheWord - это совсем другое. Вопрос не в толковании. Вопрос в СОЧЕТАЕМОСТИ слов. Ну, например, можно сказать "solve the problem", но нельзя сказать "solve the task". Причем, ни из каких толкований значений слова "to solve" этого знания не выведешь. Просто так не говорят, и все. Без причины.

То есть, есть такой лингвистический факт: некоторые слова употребляются вместе (сочетаются), а некоторые нет. И это абсолютно критично для человека, изучающего язык! Есть у вас словарь, в котором можно об этом узнать?
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:14 am
(Link)
некоторые слова употребляются вместе (сочетаются), а некоторые нет. И это абсолютно критично для человека, изучающего язык!

спасибо, я знаю, что 2*2 = 4

Есть у вас словарь, в котором можно об этом узнать?

для этого нужен не словарь, а корпус текстов с системой поиска. Конкорданс называется. Скоро будет в виде online-сервиса
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:19 am
(Link)
Не нужен для этого корпус текстов. Вернее, он для этого тупо бесполезен. Что вам для этого действительно нужно, так это исчерпывающий список ВСЕХ слов, с которыми сочетается интересующее вас слово.

Если вы не поленитесь зайти-таки по этой ссылке, то поймете, наконец, о чем я толкую: http://193.133.140.102/JustTheWord/

Ничего более полезного и функционального я не видел. Если вы видели, то просьба поделиться.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:21 am
(Link)
JustTheWord получает словосочетания автоматически по корпусу текстов
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:25 am
(Link)
Ну, как он работает я не знаю, да мне и не интересно. Мне интересно, в каком виде он выдает результат.

Факт в том, что сырой корпус текстов для решения задачи сочетаемости слов использовать невозможно. Я должен искать не по корпусу, а по списку. Как будет составляться список - не мой вопрос.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:27 am
(Link)
нормальный конкорданс как раз и предполагает возможность получения по корпусу текстов самой разной информации, в том числе и о сочетаемости слов. Ничего вручную искать по корпусу не надо.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:45 am
(Link)
где-то в течении полугода. Найти сервис можно будет через сайт lingvo.ru, новые версии Лингво будут с ним интегрированы.
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:52 am
(Link)
Кстати, concordance - это алфавитный список слов с указанием места в тексте и ближайшего контекста. То есть, задачу сочетаемости он никак не решает. Или вы трактуете значение этого слова расширительно? Или дважды-два все-таки не столько четыре, сколько где-то так семь-восемь, и вам придется-таки пойти по ссылке и посмотреть, что я имею в виду. ))
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:56 am
(Link)
так было в докомпьютерную эпоху. Сейчас понятие существенно расширилось:

"Программы конкорданса, которые позволяют находить примеры слов или выражений в употребляемом контексте в одноязычном, двуязычном или многоязычном корпусе, как например, битекст или память переводов"

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 07:00 am
(Link)
Да, это именно то, чего я боялся. Не нужны мне "примеры". Мне нужен исчерпывающий список с частотными характеристиками. Например, я набираю слово "solve" и получаю следующую телегу:

solve the difficulties (7)
solve the difficulty (6)
solve dilemma (13)
solve enigma (6)
solve issue (15)
solve mystery (70)
solve a mystery (6)
solve the mystery (33)
solve problem (1673)
solve basic problem (6)
...
actually solve (7)
already solve (8)
easily solve (14)
largely solve (6)
neatly solve (5)
necessarily solve (5)
never solve (10)
partially solve (5)
...
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 07:00 am
(Link)
не переживайте, все будет
From:[info]rupasov@lj
Date:February 17th, 2010 - 07:03 am
(Link)
Я не переживаю. Все уже есть.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 03:49 am

aisle

(Link)
амер. проход (между рядами в театре, вагоне); просека; ряд (в супермаркете
Баян)

в Мультитране - тонны грубых ошибок. Открыл только что статью на слово, которое смотрел вчера в Лингво и нашем там супермаркет "Баян":)
[User Picture]
From:[info]uttha@lj
Date:February 17th, 2010 - 09:57 am

Re: aisle

(Link)
вообще-то "Баян" - это подпись автора комментария про супермаркет. Имена авторов пишутся курсивом.
что в этом смешного?
From:[info]bigj0e@lj
Date:February 17th, 2010 - 05:19 pm

Re: aisle

(Link)
1.Ну насчет баяна вам уже сказали, что вы просто не разобрались в подписи.
2. Я работаю переводчиком, у меня два лицензионных диска Лингво разных версий, но я их даже не инсталлирую, потому-что Мультитран гораздо полнее, это даже не обсуждается.
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:February 17th, 2010 - 06:06 pm

Re: aisle

(Link)
полнота - не единственное достоинство словаря. В мультитране, действительно, можно найти любой перевод всего, чего угодно. Только вот понять, насколько этот перевод надежен, в каком контексте его можно/нельзя употреблять, совершенно невозможно. Для профессионального переводчика это не является проблемой, а вот для ведения деловой переписки или изучения языка мультитран по этой причине не подходит совершенно.

В Лингво, напротив, совершенно ясно, какой перевод дается в каком словаре, и примерно зная качество и тематику этих источников, можно достаточно надежно выбрать перевод.
My Website Powered by LJ.Rossia.org