anticompromat aka Abbot [entries|archive|friends|userinfo]
anticompromat

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

ни глобуса, ни Дубровского [Jun. 21st, 2013|02:23 pm]
[Tags|, ]

Тише, Маша, я географ!
Лев Гурский

Тише, Маша, я географ!Вопреки названию фильма и книги, школьный учитель географии глобуса не пропивал. Но и похвастаться ему особо нечем.



Все вы уже, наверное, знаете, что главный приз XXIV Открытого Российского кинофестиваля «Кинотавр» в Сочи достался ленте Александра Велединского «Географ глобус пропил», поставленной по одноименному роману пермского прозаика Алексея Иванова.



Герой книги и фильма - Виктор Служкин, тридцатилетний провинциальный учитель географии, который валяет дурака на уроках, ссорится с женой, дружит с водочкой и набит под завязку шутками-прибаутками, словно профессиональный тамада или сам Евгений Петросян. В те редкие минуты, когда герой давит в себе циника, в нем просыпаются остатки любви к родному краю. Это чувство хранится в одном флаконе с вялой и платонической (ну почти) влюбленностью учителя в свою ученицу Машу из 9 «В».



Картина Александра Велединского будет выпущена в прокат только осенью, и за пределами фестиваля ее пока мало кто видел. Те же, кто видел, рассказывают о двух важных отличиях сюжетов фильма и его литературного первоисточника. Во-первых, действие происходит не в 90-е годы прошлого века, а в наши дни. Во-вторых, географ Служкин прибавил в возрасте лет десять по сравнению с книгой.



Первое отличие объяснимо: поскольку кино ориентировано на молодежную аудиторию, считается, что ей интереснее смотреть «про сейчас», а не про то, что было полтора-два десятилетия назад, когда эта молодежь еще даже не появилась на свет. Если вдруг из-за резкой смены времен возникнут логические несостыковки, то их еще надо увидеть, осознать и сформулировать, а рядовой кинозритель, особенно молодой, не склонен к рефлексии и уж тем более не читает статей кинокритиков.



Тише, Маша, я географ!Расхождение номер два еще понятнее. Ну а что вы хотели? У нас, чай, не Голливуд. Рентабельные звезды постсоветского кино все наперечет и все уже далеко не мальчики: Владимиру Машкову - полтинник, Евгению Миронову - сорок шесть, а Сергей Безруков хоть и чуть помоложе, но и подороже. Есть еще, правда, всепогодный Гоша Куценко, но учитель из него (цитирую шуточку романного Служкина), «как из колбасы телескоп». Остается сорокалетний Константин Хабенский - без вариантов. И судя по тому, что ему тоже вручили приз «Кинотавра», сыграл он хорошо.



Фестивальный успех экранизации не может заслонить многолетнего успеха самого романа. Сейчас уже мало кто помнит, что первое его издание, которое вышло еще в «Вагриусе» ровно десять лет назад, оказалось практически никем не замеченным - ни критиками, ни публикой. Лишь после того, как петербургская «Азбука» купила у Алексея Иванова весь опцион и начала грамотную раскрутку автора с авантюрно-исторического литературного блокбастера «Золото бунта» (2005), читатель, наконец, обратил внимание и на предыдущий роман: его специально выпустили вслед за «Золотом бунта» - в аналогичном оформлении, белое с красным. В этом оформлении книга пережила дюжину переизданий, включая нынешнее.



Вообще весь литературный проект «Алексей Иванов» - едва ли не самая заметная издательско-маркетинговая удача нулевых. «Азбука» оказалась в более выигрышном положении, чем «Эксмо» с проектом «Дарья Донцова». Все-таки москвичам пришлось строить здание практически с нуля, аккуратно менять имя своему гомункулусу и подчищать биографию (поклонникам романов «безумной оптимистки» ведь совсем не обязательно знать, что ее папой был крупный советский литчиновник, автор романа «Есть такая партия!» и общественный обвинитель на процессе Даниэля и Синявского), а у петербуржцев был как-никак готовый фундамент - в виде уже написанных текстов, ждущих своего часа. Плюс к тому издательские пиарщики сумели разбудить в читателе азарт кладоискателя. Штампованные фабричные алмазы поднадоели - и тут вдруг, прямо из бажовской «Малахитовой шкатулки», из глубины уральских руд явился настоящий самородок с трудной судьбой.



Мытарства - важная составляющая имиджа. Окружающий мир обязан быть неласков к гению («от первой опубликованной повести до первой книги у меня прошло 13 лет», «меня называли и самым плохим писателем, никудышным графоманом», «об меня, в основном, только ноги вытирали» - цитирую интервью с писателем). Но! Невзирая на равнодушие публики и непризнание снобов, автор верил в себя, сам огранил свой талант и упорным трудом добился победы.



Тише, Маша, я географ!Чем не наш российский Мартин Иден? Сравнение вполне оправдано - с той небольшой разницей, что герой Джека Лондона вскарабкался на вершину сам, а нашему персонажу немножко помогли издательские пиарщики. Но и что с того? Важен результат. Подобно Мартину Идену наш Алексей, став «царем горы», тоже обрел возможность напечатать и продать все, что ни попадя: от мусорной юношеской фантастики до небрежной новеллизации киносценария о царе Иване Грозном, от порноромана до унылого путеводителя, к которому невесть зачем пришпилено иностранное словечко Message...



Роман про географа - не худшее из сочинений автора. Да, главная фабульная натяжка очевидна: завуч никогда бы не отпустила дочь в турпоход с человеком вроде Служкина. Стилистические проколы тоже бросаются в глаза («палая листва плыла по канаве, как порванное в клочки письмо, в котором лето объясняло, почему оно убежало к другому полушарию», «дьявольское, инфернальное небо было, как вспоротое брюхо, и зеленой электрической болью в нем горели звезды, как оборванные нервы» и т. п.). Но сюжет все-таки не рвется, а заметный автобиографический элемент помогает выстроить убедительный фон. Однако здесь же таится и основной авторский просчет. Служкин в его романе - «учитель на замену» во всех смыслах этого выражения. Он не держится за эту работу, как не держался за предыдущую. Ученики привязались к учителю, но он не сделает ничего, чтобы остаться. Его «мотыльковость» ничем не оправдана. Так почему же читатель должен симпатизировать главному герою? Сплетая судьбу Служкина из нитей собственной судьбы, Иванов убрал творческую составляющую - и что осталось, кроме пьянства и пофигизма? Туризм и местный патриотизм? Скудно.



Иванову вовсе не обязательно было копировать детали своей биографии и делать Служкина писателем. Но если герой, по замыслу автора, претендует на нашу симпатию, в нем должен быть стержень, не позволяющий расползтись сгустком протоплазмы. Не обязательно это творчество. Хоть что-то! У героя пушкинской повести «Дубровский» таким стержнем были, например, месть, злость и честь... В романе «Географ глобус пропил» есть и гроза, и письмо, и дупло, и даже красавица Маша. Нет лишь одного - Дубровского.



http://nversia.ru/article/view/id/6444
LinkLeave a comment

к юбилею доктора Р.С.Каца [Jun. 20th, 2013|04:53 pm]
[Tags|, ]

газета "Московская Правда", 18.06.2013 07:44:28
автор: Роман Арбитман

Звезда КАЦ

Двадцать лет назад произошло довольно важное событие: родился доктор филологических наук, профессор, видный исследователь фантастики... Чувствую, что рука редактора машинально тянется к красному карандашу. Спокойно, дружище, спокойно. Здесь нет стилистической ошибки. В отличие от тысяч других докторов и профессоров, которые поначалу были очень маленькими крикливыми младенцами и только спустя годы обретали заслуженные научные степени и статус больших ученых, наш герой перепрыгнул все промежуточные ступени и сразу родился семидесятиоднолетним стариком. Хотя ситуация выглядит цитатой из фантастического романа, мы в данном случае ничуть не отступаем от реализма. Потому что виновника торжества зовут Рустам Святославович Кац.

Когда весной 1993 года Борис Натанович Стругацкий посоветовал мне написать что-то фундаментальное вроде истории фантастики, я, подумав, понял, что не осилю: молод еще, неопытен, испорчу хорошую идею. С другой стороны, отказываться было жалко. И я выставил вместо себя фантома. Так, на пересечении двух прямых - желаемого и возможного - летом 1993-го появился доктор Кац, который взялся за историю фантастики легко, без раздумий, словно всю жизнь только этого и ждал. Правда, придуманный мной старик слукавил: вместо того чтобы зарыться в архивную пыль и сверять даты первой публикации "Головы профессора Доуэля", он стал сам себе и архивом, и библиотекой, и всей литературой, о которой писал. Не было Беляева, Алексея Толстого, Казанцева, Тушкана, Сапарина - зато появились фантомные, но вполне-таки живые Обольянинов, Лежнев, Кургузов, Шпанырь, Курицын, Шпаковский.

Это было вовсе не литературной игрой, не мистификацией ради мистификации и уж тем более не издевательством над живыми и мертвыми. Это было экспериментом, близким к научному. И, кстати, довольно реалистичным - с точки зрения подхода к деталям. У нас в стране пытались создать "нового человека" - так почему же нельзя с нуля создать целую литературу? Что было бы, если бы победившие большевики сделали ставку не на унылый "соцреализм", а на фантастику, которая не должна была ограничиваться унылым правдоподобием? Как известно, для производственных романов типа "Цемента" или "Гидроцентрали" нужна была хоть какая-нибудь конкретика, в то время как авторы романов о фантастических путешествиях в космос вообще не нуждались ни в каких, пусть даже трижды подтасованных статистикой, фактах: твори, выдумывай, что хочешь - партия дает добро. Не надо устраивать командировки в колхозы, не надо ездить на строительство Беломорканала, чтобы, насилуя совесть, воображать каналармейцев свободными гражданами. Все могло быть проще. Советский писатель, помни главное: ты - красный Мюнхгаузен и тебя не разоблачат. Жанр дозволяет, вперед!

Поскольку доктор Кац был пионером в области "альтернативного литературоведения", он не подчинялся никаким законам, сочиняя их самостоятельно, по ходу написания. Иногда это, наверное, были "велосипеды", уже изобретенные за рубежом, но чаще всего прямых аналогов у выдумки доктора Каца не было. На Западе фантастика все же возникла как жанр, мягко говоря, не чуждый коммерции. А у Каца была книга, которую среднестатистический постсоветский любитель фантастики (тот, который мог читать Стругацких, но мог и, скажем, Павлова с Головачевым), поглядев на невзрачную обложку и ученое название и увидев список литературы и указатель имен, вряд ли стал покупать. Правда, Кац и рассчитывал не на них. Он уповал на наиболее пытливую разновидность любителей фантастики. Те - да, те могли бы потратиться на "Историю...", но по ним же эксперимент фиктивного доктора филологии и ударял больнее.

Сын трех народов и безусловное порождение советской эпохи, Рустам Святославович Кац не собирался фальсифицировать прошлое, внося умственную смуту и снося некрепко сидящие крыши. Его целью и его главной мишенью было, конечно же, настоящее - точнее, его обитатели. Подобно тому, как гоголевский герой медленно, день ото дня, погружается в пучину безумия, чистосердечный читатель "монографии" Каца должен был ощутить неладное далеко не сразу. Метаморфозам полагалось вползать тихой сапой, чтобы с каждой перевернутой страницей читатель все больше и больше мучился сомнениями, дрейфуя от реальности к вымыслу и обратно. Борис Стругацкий говорил мне, что все понял примерно странице на десятой. Всеволод Ревич, лучший фантастовед советской поры, признался, что раскусил идею Каца где-то после пятнадцатой страницы книги. Но это - мэтры. Просто пытливый фантастолюб из числа тех, кто запомнил школьные уроки истории и литературы, мог промаяться аж до тридцатой (или даже пятидесятой!) страницы. Но затем истина с легким щелчком должна была все-таки восторжествовать, а замысел Каца - открыться...

Всякому овощу - свое время. Если бы Рустам Святославович не возник в 1993 году, он, может, не возник бы вовсе. И уж тем более не появился бы он сейчас, когда в фантастике все чаще торжествуют усредненные "проекты" вместо книг, а гордое и красивое выражение "альтернативная история", от которого в свое время замирало сердце, ныне захватано и залапано десятками нечистых рук с нестриженными ногтями и воровскими татуировками на пальцах. Кацу сказочно повезло: два десятилетия назад его книгу еще успели не только прочесть, но и понять и оценить. Сейчас Рустам Святославович существует в комфортном облаке почетного имиджа, но я не уверен, что тысячный тираж нового издания "Истории советской фантастики" (издательство "Гуманитарная Академия"), презентация которого недавно состоялась в Институте космических исследований РАН, разлетится мгновенно. Скорее всего каждая вторая книга будет неторопливо пробираться к своему читателю, а каждая третья попадет в руки не к своему и будет с возмущенными жалобами отвергнута.

Впрочем, обо всем этом беспокоюсь я, Роман Арбитман. Сам же доктор Кац воспаряет над заботами и проблемами дня сегодняшнего. Согласно теории относительности, для космонавта, преодолевшего световой барьер, время течет не так, как на Земле: по календарю человеку может быть уже за девяносто, а физически - не больше двадцати. Но доктор Кац - космонавт наоборот: хотя по "локально-земному" календарю ему всего двадцать, во Вселенной, придуманной одновременно с ним самим, он уже налетал на девять десятилетий. Так что, пожалуйста, забудьте первую строчку этой статьи. Я и сам уже запутался и не знаю, сколько ему лет.

http://mospravda.ru/culture_spectacles/article/zvezda_kaC
Link2 comments|Leave a comment

Глупый пиндос злобно прячет (авторское название) [Jun. 19th, 2013|09:16 pm]
[Tags|, ]

Профиль №817
13 ИЮНЯ 2013

Глупый пиндос

В отличие от нефти, газа и писательского таланта, запасы которых ограничены, антиамериканизм — вечно возобновляемый природный ресурс

СТАТЬЯ | 13. ИЮНЯ 2013 - 16:42 | АВТОР: РОМАН АРБИТМАН

Профиль №817

В советские времена фантастики выходило мало, а сам жанр был высоколиквидным. Все книги с этим грифом считались дефицитом независимо от качества. Позднее в России навыпускали так много фантастической халтуры, что рынок просел. Решив, что жанр окончательно скомпрометирован, издатели-мейджоры протрубили сигнал к отступлению: ныне они поощряют раскрученных фантастов к тому, чтобы те по-тихому избавлялись от жанровых примет, да и сами с радостью убирают слово «фантастика» из аннотаций и выходных данных. Это приводит к забавной путанице. В 2007 году издательство «ЭКСМО» выпустило, например, книгу Олега Дивова [Олега Скляренко - В.П.] «Оружие возмездия», назвав ее фантастическим романом, хотя это были традиционные армейские мемуары. Шесть лет спустя новая книга того же Дивова выходит в том же «ЭКСМО» без всяких привязок к жанру, хотя формально это фантастика.


Действие происходит в России в 30-е годы XXI века. Недалекое будущее выглядит куда менее конфликтным, чем настоящее. Как удалось этого достичь? В своей предыдущей утопии, печально знаменитой «Выбраковке» (1999), Дивов привел страну к счастью и изобилию при помощи узаконенного террора (работники АСБ вершили экспресс-суды прямо на улицах) и национализма вместе с изоляционизмом (лозунг «У нерусских не покупаем&quo;). Полтора десятилетия спустя фантаст обходится без прежних крайностей. Оказывается,к процветанию можно приблизиться, если идти по «китайскому пути». С одной стороны, политические свободы ограничены, и это хорошо: после принятия «закона об оскорблении кого угодно» в России «давно никого не громили». С другой стороны, покупать у «нерусских», оказывается, выгодно. А если еще и дать зеленый свет международной экономической интеграции, то выгода возрастает.

По сюжету Россия отказывается от идеи выбрасывать миллиарды на свой автопром и делает ставку на заокеанский бизнес. Местом действия выбран обычный среднерусский городок, где градообразующее предприятие принадлежит американцам. От завода, выпускающего «циррусы», польза всем: городу — рабочие места, стране — недорогие и качественные автомобили. Четыре главных персонажа работают на заводе, справляются с обязанностями, получая приличные деньги. И вроде бы до всеобщего счастья рукой подать, но есть проблема: проклятые пиндосы всех достали!..

Если бы автор решил подыскать для романа адекватный эпиграф, то едва ли сумел бы избежать пресловутого задорновского слогана: «Американцы — тупы-ы-ы-ые». Представители заокеанской державы описаны в книге с удивлением, смешанным с омерзением. То есть много лет назад, вероятно, Америка была неплохой странишкой, однако нынешние США — «чистый Советский Союз, как по учебнику, прямо страшно. Выродилась нация, что ли». Быть может, когда-то янки были креативными, мобильными и пассионарными, но теперь «они все будто пластмассовые. Гладкие, ухоженные, и ни грамма пассионарности». Короче, пиндосы — они и есть пиндосы.

В отличие от нормальных бизнесменов, способных к адаптации, выходцы из страны Пиндосии зачастую ведут себя просто по-идиотски: для них форма ценнее содержания, приказ весомей целесообразности, ритуал важнее смысла. Владельцы завода «готовы удавиться за копеечку» и теряют миллионы из-за своей управленческой косности. «Нелепая пиндосская бюрократия, которая цвела на заводе махровым цветом», душит любые (даже те, что явно на пользу делу) рабочие инициативы. Русские хотят, как лучше, но «тупой пиндосине бесполезно что-то объяснять». В отношении местного контингента у пиндосов четкая программа: действовать, «разобщая и озлобляя, стравливая и приучая к плохому в целях лучшей управляемости». Уж, казалось бы, Кен Маклелланд в России с пеленок, обрусел, свой в доску, пьет водку, травит анекдоты, но в день «Икс» и в час «Ч» бомба, скрытая в генах, срабатывает, и Кен ради карьеры предает лучшего друга.

Как ни старается писатель удержаться в рамках правдоподобия «производственного романа», фантаст внутри Дивова нокаутирует реалиста. С каждой страницей американцы все меньше похожи на людей, а все больше — на существ-паразитов из фильма «Чужие». Под конец уже вообще не ясно, для чего каверзным пришельцам автозавод в России. Может быть, для того, чтобы аборигены на «циррусах» почаще давили друг друга? Мелочь, а все же приятно.

«Объекты в зеркале заднего вида» — это, пожалуй, самая скучная из всех книг Дивова. Характеры намечены пунктиром, фон почти не выписан, шуточки на редкость однообразны, сюжет тянется вяло, а единственная action-сцена занимает полторы страницы. Впрочем, для автора важнее не рассказать внятную историю, а попасть в тренд, застолбить теплое местечко: в отличие от нефти, газа и, кстати, писательского таланта, запасы которых ограничены, антиамериканизм — вечно возобновляемый природный ресурс. 

LinkLeave a comment

Романков [May. 29th, 2013|06:34 pm]
[Tags|, ]

вчера ходил в избу-читальню Тургеневской библиотеки на презентации книги "Семь с половиной" моего старинного друга Лёхи (ЛеонидПетровича) Романкова.

Романкову 1 ноября исполнилось 75 лет. Он решил сам себя поздравить выходом книги "Семь с половиной".
Это уже 5-я по счету книга, изданная Леонидом Романковым. До этого были "Фрагменты" (1996), "Контуры света" (2002), "Контуры смеха" (2005) и "Сон (Ц)". Эти книги "практически разошлись", пишет автор во "Вместо предисловия", поэтому он "решил включить в этот томик и лучшее из старого". "Получилось что-то вроде "избранного"...

http://www.cogita.ru/news/novye-knigi/leonid-romankov.-sem-s-polovinoi

Из великих участвовал Александр Еременко.

После официальной части спустились во двор Тургеневки, где продолжили общение за пивом и гренками в кафе "EX LIBRIS".
Еременку удалось убедить почитать свои стихи (хотя он их и не помнит), в том числе по моей просьбе он прочел "Письмо Козлову о гласности в Свердловск" 88-го года (когда он запинался, мы с Лехой ему подсказывали).
Link4 comments|Leave a comment

В погоне за бешеным кенгуру(*) [May. 28th, 2013|12:54 pm]
[Tags|]

ЛИБЕРАЛЬНЫЕ И ВОРЫ: Художник Максим Кантор выступает как прозаик</b>

Уже первый том Максима Кантора можно сравнивать — и по объему, и по числу персонажей — с атласом вымирающих животных


СТАТЬЯ | 24. МАЯ 2013 - 11:41 | АВТОР: РОМАН АРБИТМАН
Профиль 814
Максим Кантор. Красный свет: Роман. — М.: АСТ, 2013. — 608 с.

История о том, как английские спецслужбы с помощью друга покойного немецкого фюрера готовят новый «болотный митинг» в Москве.


Поразительный все-таки человек художник Максим Кантор! Когда читаешь его интервью и статьи, где он обличает то скверну авангардизма, то погрязший в пороках Запад, то российских буржуев с лоснящимися от фуа-гра губами, воображаешь, что этот творец прекрасного ни на шаг не отступает от традиций русских передвижников и при этом, конечно, живет в Урюпинске, перебиваясь с хлеба на квас. Однако вдруг узнаешь,что громокипящий обличитель мира чистогана, мягко говоря, не беден и обитает в Лондоне. А если бы вдруг ожил Илья Репин и увидел, какую живопись выставляет в галереях Берлина или Венеции сей отчаянный борец с авангардом, то просто развел бы руки в удивлении, бормоча что-нибудь вроде: «Ручки, ножки, огуречик — вот и вышел человечек...»

Впрочем, российским обывателям, которые покупают ручки в канцелярском отделе супермаркета, ножки — в мясном, а огуречики — в овощном, живопись Максима Карловича обычно не по карману. Поэтому-то в наших краях художник выступает как прозаик. Аннотация к его новой книге обещает «живое полотно, в которое вплетены и наши судьбы», но всякий, кто раскроет роман, угодит в сумку обезумевшего кенгуру: повествование так резво прыгает во времени и пространстве, что даже у человека с отличным вестибулярным аппаратом голова пойдет кругом.

Вот только что российская богема XXI века вкушала деликатесы во французском посольстве, и затем — раз! — мы в гуще сражения Великой Отечественной. Опять флешбэк — Тухачевский усмиряет Кронштадт. Снова прыжок — и Гамарник в середине 1930-х чавкает холодцом. Он еще не доел, а нас уже занесло в Германию 1920-х, где пишется «Майн кампф». Потом безумный кенгуру отпрыгнет в год Версальского договора, чтобы затем, заскочив в наши дни, опять вернуться на поле брани... Автору до того не терпится поделиться мыслями о Тридцатилетней войне, драмах Лессинга, крестовых походах, Парижской коммуне и пр., и пр., что герои романа, выпучив от усердия глаза, читают друг другу лекции, пересыпанные именами, цифрами, датами и цитатами. В результате уже первый том (всего их обещано три) можно сравнивать — и по объему, и по числу персонажей — с атласом вымирающих животных или телефонным справочником столицы.

Возможно, размеры «Красного света» могли бы оказаться не столь устрашающими, если бы России не угрожали две беды — либералы и интеллигенты. Эти зловредные насекомые вызывают такой душевный зуд у романиста, что он на протяжении всей книги расчесывает больную тему, поминая врага чуть ли не в каждом абзаце: интеллигенты «всецело на стороне воров», «воры придерживаются либеральных взглядов», «отношения интеллигенции и воров сделались любовными», «интеллигенты привыкли к тому, что их знакомые — воры и убийцы», «интеллигенты сами стали ворами» и так далее. Ельцина автор называет «обкомовским либералом» и сравнивает с Гитлером, зато известное сравнение Сталина с тем же Гитлером для романиста — кощунство и провокация. Проникая мыслью в суть вещей, он объясняет причину нынешних нападок на генералиссимуса: «Не было ненавистнее строя для воров, чем социализм, и воры разрешили интеллигентам свести счеты со Сталиным». А почему приключенческая литература так популярна в России? Да потому, что «любимый жанр воров — детектив».

От автора, сделавшего упомянутое выше открытие, не ожидаешь, что сам он ступит на тропу воровского жанра. Однако Максим Карлович намерен бить врага в его же логове: именно детективный стержень должен скрепить клочки расползающегося сюжета. Какие обстоятельства могут, по-вашему, связать майора английской разведки, шофера татарской национальности, столетнего нацистского преступника, прогрессивного галериста, скромного прокурорского работника и лидеров российской оппозиции? Да все просто. Убийца шофера — один из руководителей оппозиции; следователь, преодолевая козни олигархов, ищет виновного; а тем временем английские спецслужбы с помощью друга покойного немецкого фюрера готовят новый «болотный митинг» в Москве, рассчитывая на скорую победу либералов...

Бред? Натурально. То, что подобное произведение выпущено четырехтысячным тиражом, неудивительно: чего у нас только не выпускают и не номинируют на литпремии! Любопытно другое: откуда возьмутся четыре тысячи читателей? Рабочий класс и колхозное крестьянство едва ли сумеют продраться сквозь специфический канторовский стиль, а интеллигенция, если верить романисту, занята митингами и добыванием бабла и вообще «читать разучилась». Автору остается уповать только на название книги: авось какой-нибудь начинающий автомобилист второпях примет ее за инструкцию по Правилам дорожного движения. Ну или, скажем, обладатель турпутевки в Голландию перепутает том Кантора с путеводителем по амстердамскому кварталу красных фонарей.  

http://www.profile.ru/article/liberalnye-i-vory-khudozhnik-maksim-kantor-vystupaet-kak-prozaik-75899

(*)авторское название

LinkLeave a comment

книга о знаменитом гимнюке [May. 15th, 2013|12:18 pm]
[Tags|, ]

ПРОФИЛЬ №812 15 МАЯ 2013

Роман АРБИТМАН
Никто никуда не ползет


В книге о Сергее Михалкове сквозь толстый слой юбилейной позолоты проступает образ лукавого человека, прекрасно существовавшего в условиях советского двоемыслия.


Номер: 




В книге о Сергее Михалкове сквозь толстый слой юбилейной позолоты проступает образ лукавого человека, прекрасно существовавшего в условиях советского двоемыслия.


С легкой руки Аполлона Григорьева емкое выражение «наше все» зарезервировано за Пушкиным, а жаль — к Сергею Михалкову эти слова тоже отлично подходят. Кто, как не Сергей Владимирович, с одинаковой сноровкой писал стихи для взрослых и для маленьких? Кто сочинял басни и фельетоны, пьесы и сценарии, рекламные слоганы и отчетные доклады? Кто возглавлял киножурнал «Фитиль» и отважно обличал пьяных сантехников и нерадивых управдомов?

Кому, наконец, принадлежат слова трех гимнов двух стран?

Сборник, выпущенный к столетней годовщине Сергея Михалкова, примерно на треть состоит из фрагментов мемуаров самого юбиляра, а на две трети — из поздравительных статей и воспоминаний, посвященных виновнику торжества. Примерно половина статей сочинена специально к столетию героя, остальные же были созданы гораздо раньше и приурочены к предыдущим круглым датам. А поскольку все тексты расположены в произвольном порядке и отладить хронологию тут никто не удосужился, читатель ощущает мистический дискомфорт: то ли знаменитый баснописец и гимнотворец умер четыре года назад, то ли попрежнему жив-здоров и готовит к переизданию поэму «Дядя Степа — милиционер» теперь уже под новым и актуальным названием.

Понятно, что юбилейно-мемориальный жанр требует высоких слов. На страницах книги ее персонаж предстает «истинно государственным человеком» (А. Салуцкий), «державным мужем» (И. Переверзин), «суть от сути и плоть от плоти носителем национального русского характера» (Ю. Сбитнев). «Я не знаю за Сергеем Владимировичем никаких недостатков», — чеканит Л. Салтыкова, а следом и Л. Васильева не находит в нем «ни одной отрицательной черты». И если Г. Юдин превозносит Героя Соцтруда за отсутствие в его стихах «витиеватого диссидентского подтекста и усталой вековой тоски», то А. Проханов на частности не разменивается: «Михалков — это эмблема века. Как творец гимна, носитель в себе этого гимна, он столь же значителен, как, например, Днепрогэс или битва под Курском, или космодром Байконур». По мнению режиссера С. Враговой, «в лице Михалкова нас посетил инопланетянин, живущий совсем в другом времени». Неземные качества юбиляра подтверждает и Ю. Кушак, который в детстве ухватил Михалкова за палец — и вскоре обнаружил в себе поэтический дар: «Может, через этот палец я получил творческий импульс». Если бы Сергей Владимирович оказался Байконуром или тем более Днепрогэсом, юному любознательному Ю. Кушаку не поздоровилось бы.

В целом авторский состав сборника вполне предсказуем. Случайных людей здесь нет: есть соратники и соавторы Михалкова, редакторы и издатели, подчиненные по СП, МСПС и «Фитилю», а также любимые дети, любящие внуки и председатель Счетной палаты Российской Федерации Сергей Степашин. Внезапно встретив на страницах сборника актера Валентина Гафта, известного своим ехидством, с интересом ждешь, упомянет ли он о своей эпиграмме: «Россия! Слышишь этот зуд? / Три Михалковых по тебе ползут!» Валентин Иосифович, однако, не нарушает всеобщего умильного настроя. Оказывается, той эпиграммы он не писал, и посвящена она, кстати, совсем другим людям. Ну, то есть некая зловредная троица по России, может, когда-то куда-то и ползла, но это не Михалковы, о нет, боже упаси!

Впрочем, соблюсти мемориальную благостность от первой до последней страницы не получается. Сквозь толстый слой юбилейной позолоты порой пробивается нечто нелицеприятное. То друг семьи врач Юрий Варшавский заметит о юбиляре, что «он был человек очень лукавый». То писательница Виктория Токарева между делом обронит: «Сергей Владимирович не скрывал цинизма». То внук Егор проговорится, что-де аристократизм деда сочетался с «советской покорностью», а затем осторожно употребит слова «конформизм» и «приспособленчество». А то и сам герой признается в притворстве: «Моя семья была очень близка к церкви, а я, будучи коммунистом, лишь делал вид, что об этом ведать не ведаю».

Собственно, всю жизнь герой этой книги существовал в условиях советского двоемыслия. Он клеймил тех, кто заглядывался на «заграничные наклейки» и сам же пользовался западными благами. Он писал песню о Павлике Морозове, но вряд ли хотел бы, чтобы его сыновья повторили подвиг пионера-героя. Он называл события 1917 года «лихими днями октябрьского переворота» — и через пару страниц объявлял советскую власть «лучшим периодом в истории русского народа».

Так что, когда один из авторов, А. Шевченко, хвалит юбиляра за то, что он «остался верен своим убеждениям, идеалам», суть тех убеждений и идеалов аккуратно вынесена за скобки. Иначе пришлось бы довольствоваться краткой формулой, приведенной здесь же, в статье режиссера В. Максимова: «Его кредо — жить и радоваться жизни».

Да кто бы в этом сомневался! 



http://www.profile.ru/article/zhivi-i-raduisya-75739
LinkLeave a comment

стилистические разногласия Иличевского с лихими девяностыми, в изложении Арбитмана [May. 15th, 2013|12:01 pm]
[Tags|, ]

ПРОФИЛЬ №811 8 МАЯ 2013

Роман АРБИТМАН
Путеводитель по аду


Букеровский лауреат попытался создать современную версию древнегреческого мифа, но получилась очередная «теория заговора»

Действие романа начинается в 1991 году. Молодой ученый-физик Петр решает покинуть СССР и заняться наукой в Америке, но когда билет на самолет уже куплен, герой-рассказчик знакомится с соседями по дачному поселку — старым генералом и его дочерью красавицей Верой. Вера замужем, однако мужа не любит, зато отца боготворит. Отец тоже обожает дочь, но скоро может покинуть ее навсегда: генерала обвиняют в крупных хищениях и вот-вот осудят, если семья не заплатит крупную взятку. Влюбившись в Веру, Петр забывает про науку и Америку. Чтобы спасти любимую от сиротства и бесчестья, герой готов на все — даже спуститься в преисподнюю, как мифологический певец Орфей...


Трагическая история Орфея и Эвридики издавна привлекала внимание лучших композиторов (Глюк, Гайдн, Лист, Стравинский, Гласс), художников (Дюрер, Брейгель Старший, Тициан, Тинторетто, Коро) и писателей (Кальдерон, Гете, Браунинг, Ходасевич, Рильке, Цветаева, Кокто, Ануй, Керуак). Букеровский лауреат Александр Иличевский, который в предыдущем романе «Анархисты» уже успел бодро пересказать на новый лад чеховскую «Дуэль», снова не прочь поработать с классикой. Загвоздка лишь одна: для жителя древней Эллады зияющая бездна Тартара была так же реальна, как и заоблачная вершина Олимпа, а позитивисту Иличевскому, ранее не замеченному в склонностях к фантастике или мистике, надо каким-то образом ухитриться замотивировать факт наличия у нас инферно, пусть отчасти метафорического. Ад — это все же не цирковой кролик, которого можно вытащить из шляпы легким жестом фокусника.

Отдадим должное мастерству писателя: он выкрутился. Для этого ему, правда, пришлось совершить несколько не вполне изящных манипуляций, добавляя в бочку терпкого меда древнегреческой мифологии пару ложек липкого дегтя нынешнего политического мифотворчества. Изображая новую Россию, которая возникла сразу после путча, автор избегает многоцветной палитры и — вполне солидарно с сегодняшним агитпропом — использует все оттенки черного. Если не знать источник цитат, Иличевский трудноотличим от А. Пушкова или М. Леонтьева. «Распущенная полунищая отчизна, перешибленная обухом провидения», в романе превращается в «мрачное царство разносортной бесовщины» и становится местом шабаша «хтонических сил», средоточием «вредоносной чужеродности, захватившей человеческое», и огромной воронкой «весело-мрачной круговерти, в которую засосало все народонаселение». В итоге герою не надо специально искать точное место локализации ада: он везде. Вся Россия начала «лихих девяностых», от Калининграда до Владивостока, оказывается филиалом преисподней. Здесь нет ничего, кроме рэкетиров, малиновых пиджаков, «стрелок», спирта «Рояль», презервативов, пистолетов и трупов, трупов... Один из персонажей ужасается: «Никогда раньше такого не было. Каннибалы. Маньяки. Половина мужского населения страны в бандитов обратилась». Но это еще полбеды. Дальше — хуже.

Пытаясь найти деньги для Эвридики—Веры, Орфей—Петя узнает, что истинные хозяева жизни в послеперестроечной России — даже не «фарцовщики, барыги и спекулянты», а «вышедшие на свет последователи иллюминатов». Под руководством рафинированного интеллектуала-педераста секретный орден проводит еженощные кровавые бдения в Пашковом доме — среди инкунабул. Петя, не принятый в орден, тут может заработать денег одним способом — сыграть, рискуя жизнью, в русскую рулетку... Ох, неужели это все еще сюжет романа Иличевского? Больше похоже на микс из Проханова и статей газет типа «Тайной власти» и «Оракула».

Чтение «Орфиков» — нелегкое занятие: то и дело спотыкаешься о словесные загогулины. «Смотрел на взлетающие или садящиеся самолеты с влечением к будущему» (самолеты с влечением?), «передо мной под березой покачивался тучный седой человек с белыми глазами» (висельник? Да нет, живой!), «вниз по ступенькам, на которых налетел на девушку» (на-на-на), «входил в область притяжения, излучаемого Верой» (излучаемое притяжение? Неужели главный герой — талантливый физик? Судя по метафоре, двоечник), «те, чьи души случайно или велением провидения были зачаты могучим переломом» (души, зачатые переломом, — не хуже волн, падающих домкратами у героя Ильфа и Петрова, или слов, отлитых в граните, у экс-президента России). И так далее. Рецензенты книг Иличевского называют его «признанным виртуозом стиля» и «прекрасным стилистом», а обычно скупой на похвалы Виктор Топоров употребляет словосочетание «блестящий стилист». Что ж, в нынешнем лексиконе первое значение слова «стилист» — «специалист в области создания стиля человека с помощью прически и макияжа», а самым известным представителем профессии у нас считается парикмахер Сергей Зверев. Если устроить между этими двумя стилистами соревнование, кто победит? 



http://www.profile.ru/article/putevoditel-po-adu-75638
Link1 comment|Leave a comment

голова профессора Мориарти [Apr. 28th, 2013|10:39 am]
[Tags|, ]

ГДЕ ВАША ГОЛОВА?

На моральный авторитет Беляева биограф Зеев Бар-Селла не покушается и заслуг его не отрицает

СТАТЬЯ | 27. АПРЕЛЯ 2013 - 6:10 | АВТОР: РОМАН АРБИТМАН

Зеев Бар-Селла. Александр Беляев. —  М.: «Молодая гвардия», 2013. — 432 с. («Жизнь замечательных людей»)

Номер: 

Литературный сыщик отправился по следу знаменитого писателя-фантаста и его героев.


Зеев Бар-Селла — один из самых известных представителей радикальной ветви «антишолоховедения», по мнению которых не только роман «Тихий Дон» не принадлежал Шолохову, но и остальные его произведения на самом деле были написаны другими людьми в рамках «коллективного проекта ОГПУ». Понятно, что когда «Молодая гвардия» только анонсировала будущую книгу Бар-Селлы в серии «ЖЗЛ», поклонники Александра Беляева занервничали: а ну как неутомимый дешифровщик литературных кодов взялся за биографию фантаста не случайно? А вдруг автор примется доказывать, что и «Человека-амфибию», например, сочинили Бабель с Платоновым и примкнувшие к ним Олеша с Пильняком?

Опасения эти, к счастью, не оправдались. То есть о самой возможности коллективного литпроекта в сталинском СССР здесь все же упоминается, но мельком и по отношению не к Беляеву и даже не к Шолохову, а к Николаю Островскому. На моральный авторитет Беляева биограф не покушается и заслуг его не отрицает. Другое дело, что и в новой книге Бар-Селла не стеснен рамками традиционного жизнеописания; ему, как и прежде, ближе детективный подход к событиям. «По случайным, на первый взгляд не относящимся к делу данным выстраивать реальную картину», — говорил автор в одном из интервью. Там, где обычный биограф сосредоточен на главном, сыщик ныряет в частности. Он может найти жемчужное зерно, а может и потонуть. Автор книги, увы, не всегда удерживается на плаву. Как только его сыщицкая дотошность перерастает во всеядность, он начинает ошибаться в оценке масштаба явлений — и путать читателя. Бар-Селла не жалеет места для цитат из ранних газетных опусов своего героя, но в книге, скажем, не прокомментирована история создания романа «Человек, нашедший свое лицо» (две разных редакции, между прочим!). Автор перечисляет роли Беляева в полулюбительских театральных постановках Смоленска, но не объясняет внезапные переезды писателя то в Киев, то в Детское Село. Беляев был единственным фантастом в ленинградской делегации, которая встречалась с Уэллсом, но про саму встречу в книге — одна строчка. В начале повествования Бар-Селла ловит на неточностях автора забытой публикации о Беляеве в журнале «Милиция», а сам дважды допускает ошибку в инициалах фантастоведа Анатолия Бритикова. А чего стоит мимоходом сделанное открытие: песню «Фабричная «Камаринская» Лев Троцкий сочинил, оказывается, еще в 1882 году. Ага, в трехлетнем возрасте!

Ощущение сюра усиливается, когда дело доходит до опасной темы литературных влияний. Сравнивая «Собачье сердце» Булгакова и «Голову профессора Доуэля» Беляева, автор книги объявляет, что Александр Романович, скорее всего, был знаком с неопубликованным произведением Михаила Афанасьевича, а уж к моменту завершения цикла «Изобретения профессора Вагнера» был знаком наверняка: и Вагнер, и Преображенский — оба профессора, оба экспериментаторы и оба отлавливали для опытов бродячих собак. «Случайность? Нет, таких случайностей не бывает!» — вот уровень аргументации. Притом что о рассказе Карла Груннерта «Голова мистера Стайла», который и впрямь мог повлиять на «Доуэля», Бар-Селла умалчивает. Ну кто такой Груннерт? Малоизвестный немец, и даже не замаскированный Воланд. Кстати, через пару страниц автор, препарируя цитаты из беляевских «Властелина мира» и «Борьбы в эфире», с одной стороны, и «Мастера и Маргариты» — с другой, будет доказывать ответное влияние Беляева на Булгакова: у обоих описана встреча с неизвестным на скамейке: «Не самый распространенный литературный ход. Я по крайней мере ничего подобного у других авторов не припомню». В воображении возникает дивная картинка: создатели «Белой гвардии» и «Звезды КЭЦ» ревниво следят друг за другом и заглядывают друг другу через плечо. Бред? Но в мире литературного сыска такая версия — в порядке вещей.

Вообще при чтении книги Бар-Селлы трудно отделаться от ощущения, будто перед нами не столько труд литературоведа, сколько полицейский отчет. «На вопрос: «Где обретался Беляев весной 1907 года?» — ничего определенного ответить нельзя», «о том, чем был занят Беляев в первой половине 1908 года, мы сведениями не располагаем», «а чем он вообще занимался с осени 1909 года?». И тому подобное. «Дочь полагала, что он работал там (в почтовом ведомстве. — «Профиль») плановиком. Поверить в это трудно», — замечает бдительный автор и сразу дает иную версию: он служил в том же Наркомпочтеле юрисконсультом. И что? Для читателя нет разницы. Но не для сыщика: «Сообщения вполне нейтральные начинаешь подозревать в сокрытии тайных грехов». Однако Беляев, согласитесь, все-таки не Мориарти. Метод Холмса хорош, если есть преступление. Если тайн и грехов нет, маховик сыска начинает прокручиваться вхолостую. И тогда подобранный окурок не улика, а просто мусор. 


LinkLeave a comment

книгу не читал, но рецензию одобряю [Apr. 16th, 2013|12:48 am]
[Tags|, ]

Загадки русской души удобнее всего разгадывать в Швейцарии




Антон Понизовский. Обращение в слух. Роман. — С.-Пб.: Издательская группа «Лениздат», «Команда А», 2013. — 512 с.



Номер: 

«Сова приложила ухо к груди Буратино. «Пациент скорее мертв, чем жив», — прошептала она и отвернула голову назад на сто восемьдесят градусов. Жаба долго мяла влажной лапой Буратино. Раздумывая, глядела выпученными глазами сразу в разные стороны. Прошлепала большим ртом: «Пациент скорее жив, чем мертв».


Если в этой цитате из сказки Алексея Толстого заменить слово «Буратино» на слово «Россия», то вы получите примерное представление о сюжете дебютного романа экс-журналиста НТВ Антона Понизовского. Действие происходит в Швейцарии, в уютном «Альпотеле Юнгфрау», неподалеку от убежища байроновского графа-чернокнижника Манфреда. Отсюда, с высоты трех тысяч метров над уровнем моря, открывается прекрасный вид на Россию, а гостиничный табльдот помогает героям заниматься историософией и обсуждать все возможные варианты диагноза, не отвлекаясь на презренный быт.

В роли доброго доктора Жабы выступает эмигрант Федор, «молодой человек с мягкой русой бородкой», специалист по творчеству Достоевского. Роль безжалостной Совы играет сорокалетний Дмитрий, турист-бизнесмен, тоже не чуждый достоевсковедения. Cам процесс постижения «загадки русской души» заключается в прослушивании диктофонных записей интервью с простыми гражданами бывшего СССР и последующим обсуждением. Феде его изыскания оплачивает Фрибурский университет, а Дмитрий, застигнутый в отеле непогодой (из-за извержения исландского вулкана авиарейсы отменены), готов отправиться в «путешествие к центру души» бесплатно, скуки ради.

Сами рассказы «реципиентов», переложенные на бумагу и явленные читателю, составляют половину книги, причем протуберанцы наивной ностальгии («люди были другие. Добрейшие были люди!», «При коммунистах жить было лучше»), национализма («кто на иномарках за рулем ездиет? Нету русских!») и тоски по Сталину достаточно редки. Значительная часть историй — драматичные судьбы мужчин и женщин, к которым жизнь отнеслась особенно неласково: войны и аресты, скитания, страдания и безвременная смерть близких... Горькая чаша, казалось, испита до дна, но всякий раз наполняется снова.

Позиции комментаторов полярны. Прослушав очередную запись, Дмитрий обвиняет народ в жестокости, Федя его оправдывает («разгул — да, но ведь и отходчивость, и прощение»). Дмитрий рассуждает о низком уровне жизни, Федя отбивает удар пламенной речью о высокой духовности (душа народа «стремится к святыне, стремится к правде!»). Дмитрий упрекает Россию в нецивилизованности, Федя парирует: западная цивилизация, мол, «несет загрязнение для души». Дмитрий твердит о массовом пьянстве как источнике множества бед, Федя же видит в этом национальном недуге высший сакральный смысл: быть может, в России по-черному пьют оттого, что именно этот народ сильнее других ощущает «острую нехватку Бога?» Дмитрий толкует о тотальном инфантилизме («психологический возраст русских — ну, в большинстве своем, — лет двенадцать-тринадцать»), а Федя, ухватившись за метафору, воодушевленно сравнивает Россию с тем страдающим ребенком, о котором говорили братья Карамазовы. Автор вообще очень старается, чтобы на образ велеречивого Феди пал отсвет князя Мышкина, а на циничного Дмитрия — тени Свидригайлова и Ставрогина. Авось тогда грамотный читатель сам проведет лестную параллель между Понизовским и Достоевским.

Хотя никто из рецензентов пока и не рискнул назвать Антона Владимировича современной инкарнацией Федора Михайловича, в комплиментах нет недостатка. Ведущая юмористической телепрограммы уже пообещала, что будет советовать друзьям прочесть это произведение. Рецензент глянцевой «Афиши» назвал книгу «настоящим Русским Романом — классическим и новаторским одновременно», а обозреватель православного журнала «Фома» возрадовался: «В нашу литературу пришел очень серьезный, глубокий писатель». Еще до того как «Обращение в слух» угодило в лонг-лист премии «Национальный бестселлер», сам романист не без гордости поведал в нескольких интервью, что все приведенные в романе истории подлинные!

Оказывается, запись велась на Москворецком рынке и в областной больнице будто бы в рамках проекта «неофициальной истории России». Однако рассказчики, изливая души перед диктофоном интервьюера, вряд ли подозревали, что превратятся в эпизодических персонажей романа, где их боль, муки и утраты станут иллюстрациями к схоластическим спорам двух карикатур — как бы западника и якобы патриота. Да простит меня автор за жесткую аналогию, но его подход к людям как к «материалу» вызывает ассоциации не с Достоевским, а, скорее, с Гюнтером фон Хагенсом: биологом-шоуменом, который возит по Европе выставку «пластинатов», то есть художественную инсталляцию из обработанных по специальной методике человеческих трупов. 


LinkLeave a comment

еще из пропущенного [Apr. 6th, 2013|12:33 pm]
[Tags|, ]

Спасти президента Кеннеди


У Кинга-2011 банальность вернулась, чтобы занять аж 800 страниц

Знаменитый писатель-фантаст Стивен Кинг угодил в ловушку, о существовании которой отлично знал.


Номер: 

Знаменитый писатель-фантаст Стивен Кинг угодил в ловушку, о существовании которой отлично знал.


Джейк Эппинг, учитель литературы из города Лисбона, штат Мэн, однажды узнает, что через кладовку в местной закусочной можно попасть в прошлое. Точнее, в сентябрь 1958 года — патриархальное время, когда сливки были натуральными, политкорректности не существовало, а Джон Кеннеди понятия не имел, что будет избран главой государства и 22 ноября 1963 года погибнет в Далласе. Так у Джейка появляется шанс спасти 35-го президента США. Для этого нужны два качества: осторожность, чтобы прожить в ХХ веке пять лет, ничем себя не выдав, и решительность, чтобы убить Ли Харви Освальда до того, как тот прицелится в Кеннеди...

В 2002 году, то есть за девять лет до того, как Джейк Эппинг собрал чемоданчик с бельишком и, пройдя по «кроличьей норе», отправился менять историю, Стивен Кинг объявил: после окончания эпопеи «Темная башня» он уйдет из литературы. Не потому, что ему надоело писать, а потому, что он, мол, перевалил творческий пик, самоповторы неизбежны, и вскоре публика разочаруется в кумире, который превратится в посмешище. Следовательно, надо покинуть сцену заранее, не дожидаясь, пока аплодисменты сменятся свистом.

Читатель, впрочем, обещаниям мэтра не поверил, сочтя их кокетством. Писатель-трудоголик через некоторое время и впрямь фактически взял свои слова обратно и продолжил бесперебойно выпускать книгу за книгой. Однако высказанные им опасения относительно самоповторов и всего прочего нельзя назвать совсем уж беспочвенными. По сути, большинство сочинений Кинга последнего десятилетия — это всего лишь новая аранжировка придуманных ранее мелодий. Скажем, книга «Почти как «бьюик» — авторемейк знаменитой «Кристины», сценарий сериала «Королевский госпиталь» перекликается с главами «Темной башни», роман-катастрофа «Купол» рифмуется с постапокалиптическим «Противостоянием», а героя «Истории Лизи» посмертно мучают так же, как героя «Мешка с костями» при жизни.

Признайся, читатель, у тебя завязка «11/22/63» не вызывает ассоциаций? Мирный учитель, которому известно будущее и который готов пойти на убийство, лишь бы не свершилась большая беда, никого не напоминает? И то, как герой накануне решительной схватки мучается дикими головными болями, ни на что не похоже? Ну конечно! Джейк Эппинг — литературный близнец Джонни Смита из «Мертвой зоны», написанной в 1979 году, когда угроза третьей мировой была почти так же реальна, как и во времена Карибского кризиса. В обеих историях Кинга почти в одинаковых пропорциях намешаны те же ингредиенты: ответственность, мессианство, любовь, самопожертвование. С той разницей, что Джонни ценой жизни изменил мир к лучшему, а Джейк в итоге все испортил. Потому что, как известно из сотен научно-фантастических книг, варьирующих идею популярного рассказа Брэдбери «И грянул гром», даже насекомое, в судьбу которого вмешались в юрском периоде, может столкнуть мир в тартарары. А тут — целый президент...

«Этот роман безоговорочно признают лучшей книгой Стивена Кинга», — уверяет нас аннотация. Что ж, о путешествии во времени Кинг действительно написал одно из лучших — и уж точно одно из самых оригинальных — произведений science fiction. Правда, появилось оно еще в 1990 году и называлось «Лангольеры». Герои двухсотстраничной повести сквозь разрыв пространственно-временного континуума попадали во вчерашний день и убеждались: прошлое мертво и безлюдно; оно похоже на опавший лист или пустой кокон. Там птицы не поют, огонь не горит, пиво не пенится, и вскоре отмершие кусочки былого будут с хрустом съедены зубастыми тварями — санитарами времени.

Пока фантасты тратили тонны бумаги на споры о том, насколько этично менять историю, исходя из нынешних представлений о ней, и варьировали степень разрушительности «эффекта бабочки», автор «Лангольеров» на ходу поменял правила игры. Он объяснял, отчего путешествие назад во времени в уэллсовском или в азимовском понимании, даже будь оно осуществимо технически, лишено смысла. Писатель пошел наперекор закону жанра, сделав это так изящно, что давняя повесть до сих пор выделяется из потока фантастики (и англоязычной, и особенно отечественной) на тему «хроноклазмов» и «попаданцев».

Из своего 1990 года Кинг по «кроличьей норе» таланта забрался в сокровищницу научно-фантастических сюжетов, обойдя Брэдбери, чья история от частого повторения коллегами истрепалась до крайней степени банальности. Увы, у Кинга-2011 банальность вернулась, чтобы занять аж 800 страниц: несмотря на иссякающий ручеек новых идей, производительность труда писателя осталась той же, что и раньше. Если бы оба Кинга, разделенных десятилетиями, встретились на узкой дорожке, то, возможно, прежний попытался бы прикрыть фабрику, производящую слова, единственно возможным способом, грохнув свое нынешнее «я» из тридцать восьмого калибра. Но по закону подлости наверняка промазал бы.

LinkLeave a comment

новости хронической литературы [Dec. 27th, 2012|10:10 am]
[Tags|, , ]

Министр Чуйченко стал главным героем книги

Министр информации и печати Саратовской области Роман Чуйченко стал героем книги «Чучеверсия», которая вышла в Москве и была презентована в редакции федерального ежемесячника «Журналист».

Увековечил министра писатель Роман Арбитман, выступающий под псевдонимом Лев Гурский, а издателем книги стал президент информационно-исследовательского центра «Панорама», руководитель публичной интернет-библиотеки «Антикомпромат», переводчик Оруэлла, исследователь деятельности российских спецслужб и политолог Владимир Прибыловский. Он же и написал послесловие к новой книге Гурского.

Объем «Чучеверсии» - 120 страниц, тираж 950 экземпляров, а жанр книги сам автор определил как «губернские хроники», заметив, что у слова «хроники», как известно, несколько значений.

http://nversia.ru/news/view/id/33282

Link1 comment|Leave a comment

Ложится мгла на старые ступени [Dec. 19th, 2012|10:50 pm]
[Tags|]

прочитал первые 45 страниц хваленого Чудакова.
тягомотина. "Плотницкие рассказы", "Драчуны", деревенская литература.
Распутин без выпендрежа, Василий Белов не без антисоветчинки, Петр Алешкин без антисемитизма.

м.б там на 90-й странице что-нибудь начнется, но больше чем еще 30-40 страниц я не одолею. тем более я к 25-й странице уже забыл кто там у главного героя кому приходится. список кораблей какой-то
LinkLeave a comment

между Сциллой авторитаризма и Харибдой революции [Dec. 18th, 2012|10:27 am]
[Tags|, ]

Роман АРБИТМАН

Главное, чтобы костюмчик cидел
Фандорин умер, но это не навсегда


Профиль №794 - 15 ДЕКАБРЯ 2012 |

Время действия нового романа Бориса Акунина – лето 1914 года: эрцгерцог Франц Фердинанд уже убит, а Йозеф Швейк уже сидит в кутузке и скоро будет мобилизован на войну, которая станет мировой. Место действия книги – столица российской нефти Баку, откуда тоже можно влиять на мировую политику. Лишившись топлива в самом начале войны, империя падет без единого выстрела. Именно такого исхода добивается террорист Дятел, чье настоящее имя читатель так и не узнает.

Сделаем паузу ради небольшого отступления. В рассказе Артура Кларка «Экспедиция на Землю» гости с Венеры посещают нашу планету через 5 тыс. лет после гибели человечества. Вся материальная культура землян исчезла, и лишь одна сохранившаяся кинолента помогает пришельцам кое-что узнать о нас. Но беда в том, что найденная лента – мультфильм о приключениях Микки Мауса... Если бы некий катаклизм вот так же лет через двести уничтожил всю литературу о России конца XIX и начала XX века и оставил нетронутыми только романы из серии «Приключения Эраста Фандорина», потомки получили бы такое же представление об истории страны, как те венерианские рептилии – о земной цивилизации на основании диснеевской мультяшки. Прочитав цикл Акунина, историки сделали бы вывод: Россию оберегал, словно талисман, сыщицкий гений Эраста Петровича. Пока тот был молод и безогляден, страна могла, обдирая в кровь бока, двигаться в капиталистическое завтра, протискиваясь между Сциллой авторитаризма и Харибдой революции.

Но по мере приближения героя к пенсионному возрасту шансы его отечества на спасение уменьшались вплоть до...
Кстати, надо еще разобраться, то ли герой устал спасать Россию, то ли автор устал от героя. «Не физическое увядание, не интеллектуальный упадок, а просто иссякает жизненная энергия», – рассуждает в романе Эраст Петрович. Или его создатель? Будем справедливы: Фандорина произвел на свет литератор-дебютант, которому едва перевалило за сорок, а «Черный город» создан уже популярным писателем, повзрослевшим на 14 лет.

Еще в предыдущем романе цикла, «Весь мир театр», сюжет оказался камерным, а сыскной Акела впервые промахнулся. Новый роман – целая череда промахов. Порой кажется, что в «Черном городе» Акунин нарочно выставляет персонажа в смешном свете – точь-в-точь как писатель Франсуа Мерлен из комедии «Великолепный» с участием Бельмондо превращал своего бывшего любимца, супермена Боба Синклера, в шута горохового, упавшего в болото и ошпарившего пальчик.

В романе бедняга Фандорин вынужден нести бремя мужа-рогоносца, которому вдобавок приходится выручать любовника жены. Всегдашняя слабость героя к дорогой одежде тут становится параноидальным пунктиком: по тексту мелькают детали мужского гардероба, а сам Эраст Петрович считает пиджаки, брюки, манишки, смокинги, страдая, если какая-то деталь туалета утрачивается после очередной потасовки. Когда же автор, окунув героя в резервуар с нефтью, вынуждает его остричь щегольские усы и обрить голову, читатель вдруг понимает: да это же Киса Воробьянинов, которому не помогло средство «Титаник»!

Эраст Петрович угодил в полосу невезения. Приблизившись к 60-летию, он не утратил сноровки (освоил «искусство потайной ходьбы» из практики ниндзя) и интереса к достижениям науки (квантовой теории «Фандорин посвятил весь 1913 год»). Однако по воле автора сыщик лишается важнейшего преимущества – интуиции. И все тотчас же рушится. Разучившись разбираться в людях, герой проигрывает с треском. Террорист Дятел торжествует, война неизбежна, революция грядет, империи крышка. После столь очевидных афронтов автор не считает нужным сохранять Фандорину жизнь…

Не будем пессимистами. Акунин – сторонник диверсификации литературного бизнеса: помимо Фандорина, он придумал монашку Пелагию, контрразведчика Алешу Романова, писателей Анну Борисову и Анатолия Брусникина и др. Увы, ни одна из выдумок по степени капитализации не сравнима с «фандорианой» – самым удачным проектом, скрепляющим все прочие. Не будет Фандорина, иссякнет и интерес к Акунину.
В мировой беллетристике усталые авторы не раз пытались расстаться с вскормившими их выдумками. Понсон дю Террайль хотел прикончить Рокамболя, но не смог. Артур Конан Дойл бросил Холмса в Райхенбахский водопад, но был вынужден извлечь его живым.

Фандорин – из тех же героев, обреченных на возвращение. Автор оставил несколько лазеек: зачем-то ведь рассказано, что герой изучал квантовую теорию. Для чего-то ведь упоминаются мельком детективные подвиги из недавнего прошлого персонажа. Акунин может восстановить Фандорину и усы, и шевелюру, и переместить обратно в его 55-летие. Даже если героя вернут средствами научной фантастики (машина времени!), читатель поморщится, но стерпит. Главное, чтобы герой снова выигрывал, спасал и не был шутом. Так положено. Беллетристике неудачники не нужны.

http://www.profile.ru/article/glavnoe-chtoby-kostyumchik-cidel-73634

upd
Кстати, прототип Дятла-Одиссея - очевидно Камо (хотя что-то есть и от Савинкова). А Клара Лунная - карикатура на Веру Холодную.

upd2
не удивлюсь, если "болотного оппозиционера" Акунина попытаются прижать за разжЫгание по 282 статье. Кургинян, например, обидится за армян, Макс Шевченко - за мусульман, а министр Мединский (который недавно отрастил себе дополнительную хромосому) - за русских.
И будет Акунину не до участия в мирной болотной антикриминальной революции.

upd3
Я не согласен с Романом Арбитманом, что Фандорин будет воскрешен каким-нибудь искусственным способом.
Его в "Черном городе" просто не убивают. Что с того, что гочи Гасым выстрелил ему в голову? На протяжении романа еще минимум две главы кончаются недоведенным до конца убиением главного героя.
Промахнуться гочи Гасым, конечно, с такого расстояния не может - но если осечка?
А у Гасыма, кстати, вечно патроны не вовремя заканчиваются, как-то он плохо следит за их расходованием.

Кроме того, мы же знаем, что у Эраста Петровича в 21-м веке живут прямые потомки. А в "Черном городе" Фандорин уже стареющий ниндзя - но все еще бездетный. Правда, миллионершу Саадат он там трахнул, и может она зачала...
Но все равно - некоторые сюжетные линии в романе не доведены до конца. Например, кто такой "двадцать девятый"? Лично я предполагаю, что это тот же Дятел, но это ж в тексте не проговорено! Куда делся бравый австрияк-гувернер? Выжил ли японец Маса?

Так что, до встречи в новом романе фандорианы! Я даже догадываюсь, как он будет называться - "Белый город".

Link1 comment|Leave a comment

репортаж из города С. [Dec. 9th, 2012|11:03 pm]
[Tags|, ]

Роман АРБИТМАН

ЛИТЕРАТУРНАЯ РАСЧЛЕНЕНКА, ИЛИ ВРЕДНЕЙШАЯ ИЗ ПРОФЕССИЙ


Михаил Александрович в своем исковом заявлении потребовал, чтобы районный суд официально признал его талантливым, а гражданина критика, который в этом сомневается, сурово бы наказал...

Впрочем, стоп! Вы ведь пока еще не знаете, кто таков Михаил Александрович и откуда взялся усомнившийся гражданин. Похоже, я слишком забежал вперед. У этой дивной судебной истории есть не менее замечательная предыстория. Поэтому начнем издалека.

Я по-прежнему живу в провинциальном городе С., расположенном на берегу великой русской реки В., и работаю в областной газете.
Точнее, я пока не исключен из ее штатного расписания и числюсь "обозревателем по культуре отдела экономики, политики и социальных проблем", но работать по специальности мне не дают уже примерно полгода -- с тех пор, как свеженазначенный министр местной печати поставил сюда нового главного редактора, Мальвину с соломенными локонами.

Прекрасная Мальвина привела с собой свою команду, Пьеро и пуделя Артемона, а те заполнили газетные полосы кулинарными рецептами, советами садоводам и перепечатками новостей из жизни звезд шоу-бизнеса. Все мои рубрики -- рецензии на книги, обзоры фильмов и телепередач -- были сочтены бесполезными для народного хозяйства и изъяты из обращения, словно дореформенные купюры. Вместо них мне отсыпали в ладонь горстку мелочи. Теперь я должен выдергивать из Википедии 90 строчек в неделю, составляя Календарь памятных дат: всем же интересно узнать, когда появился первый вареник с вишней и в каком году родился поручик Ржевский.

Понятно, что работа с Википедией отнимает куда меньше времени, чем культурные обзоры, и неимоверно разросшийся досуг можно использовать для медитаций под музыкальную классику. Но недолго музыка играла. Я даже не успел переслушать всего Брамса, как на меня уже подали в суд. Не из-за Ржевского с варениками, конечно, а за прошлые грехи: за ту самую литературную критику, которой я имел неосторожность баловаться раньше -- при попустительстве прежнего министра местной печати. Дело в том, что новый министр вскоре после своего назначения на высокий пост обнародовал в СМИ иную руководящую точку зрения на этот небезобидный вид творчества.

Чтобы не загромождать газетную полосу, придется ужать все начальственные откровения до небольшого абзаца. "Что делает литературного критика настоящей величиной? -- сам себя спрашивал министр и сам себе глубокомысленно отвечал: -- Присутствие мизантропического начала, некой производной ненависти к людям, к миру, к человечеству. Критик насильно сужает мир до собственного предела, преисполняется ощущения собственного совершенства и в той или иной мере навязывает свою точку зрения окружающим. Эдакая литературная расчлененка. Отсюда и агрессия".

Желая поразить местную публику образом чиновника-интеллектуала, новый министр долго трудился над текстом, и его слова, упав на подготовленную почву, дали всходы. Правда, не совсем там, где надеялся министр. Главный адресат послания, скептическая журналистская братия города С., не только не поняла прозрачных намеков, но и вообще вряд ли заметила эти теоретические изыски.

Зато отреагировал видный член Ассоциации периферийных писателей Михаил Александрович Берлиоз (фамилия вымышленная), который обратил внимание на слова "насильно" и "агрессия". Писатель счел министерское эссе прямым руководством к действию и спустя некоторое время выкроил из личного бюджета 200 рублей, чтобы оплатить пошлину и представить райсуду пятнадцатистраничный иск.

Работая над исковым заявлением, Михаил Александрович произвел тщательный досмотр моих рецензий и критико-публицистических статей за последние четыре года, вычленил невосторженные слова -- не только лично о себе, но и своих коллегах по перу, и о писателях в целом -- и две трети собранного негатива зачислил на собственный счет. После чего объявил свои честь, достоинство и деловую репутацию опороченными, поруганными и нуждающимися в судебной защите.

Если удалить из текста иска претензии и обиды второго-третьего порядка (не так посмотрел, не с тем сравнил, не в той компании упомянул и пр.), то на первый план выдвинется, заслоняя всё и вся, чудо-чудное: критик должен был ответить перед судом за то, что усомнился в наличии у г-на Берлиоза писательского дара!

Приложение к иску более всего напоминало красный уголок с густо развешанными вымпелами, почетными грамотами и стягами. Суду был явлен обладатель Алмазного Пера Вселенной, лауреат премии Гомера III степени, финалист Республиканского конкурса "Золотая Яга России", кавалер Серебряного Рыцарского Креста имени Маршака с дубовыми листьями и Ордена Св.Чебурашки на муаровой ленте (настоящие названия, каюсь, не совсем такие, но очень похожие).

"Не менее сотни публикаций я имею в разных журналах России, -- гордо перечислял истец. -- Мои произведения рекомендованы для внеклассного чтения в общеобразовательных учреждениях. Мои книги, изданные в престижных сериях в московских издательствах, мои литературные награды, а главное, восторженные отзывы читателей моих книг и театральных зрителей спектаклей по моим пьесам, благодарные отзывы читателей и библиотекарей -- неоспоримые доказательства моего писательского профессионализма" (цитата подлинная, я ее только слегка сократил).

Понятно, что критик, пытавшийся оспорить неоспоримое, должен был расплатиться сполна: за обидные слова о его деятельности Михаил Александрович требовал 160-тысячной компенсации. В первой версии иска, между прочим, фигурировала сумма в 150 тысяч рублей, однако затем писатель произвел более точную калькуляцию своих моральных страданий, после чего накинул еще десятку.

"Кажется, появился реальный шанс указать зарвавшемуся Арбитману на его место, -- била в бубен местная партийная газета, болеющая за Берлиоза. -- Он, подобно непривитому от бешенства животному, брызгая пеной, кидается на все, что шевелится и движется, на более успешных, чем он. На заслуженных мэтров, на чьих книгах воспитаны и выросли поколения... Что-то подсказывает, что доказать суду свою правоту Арбитман не сумеет" (цитата, увы, тоже подлинная).

Само судебное слушание, продолжавшееся пять часов без перерыва, я уже помню смутно: истец, кажется, что-то говорил о дворянском прошлом предков, взывал к их же фамильной казацкой гордости, бил себя в грудь и плакался о растоптанной добродетели кандидата в почетные граждане своей малой родины – городка Берлиозовска. Глядя на судью в упор, писатель предупреждал о том, что неправильное решение пошатнет веру в справедливый суд у тысяч и тысяч российских детишек, искренне переживающих за судьбу автора их любимой трилогии "Приключения Мурмышки"...

Признаюсь, я ожидал вынесения вердикта не без внутренней дрожи: то есть в обычном вменяемом мире, где дважды два -- четыре и где писатель пишет, читатель читает, а критик критикует, и каждый в своем праве, у подобного иска даже теоретически нет ни одного шанса на успех. Однако в мире перевернутом вполне возможен и другой исход. Суровые фразы нового министра печати о критической "расчлененке" могли бы запросто соединиться с наэлектризованной атмосферой законотворческого бреда, неумолимо сгущающегося над российской Госдумой. И тогда могло случиться все, что угодно.

Да, в России нет прецедентного права, однако дурные юридические примеры у нас заразительны. Все хорошее обычно вязнет в трясине согласований, зато всякая дрянь перелетает из кабинета в кабинет со скоростью сквозняка. Оглянуться не успеешь, а литературной критике -- как институции -- уже пришел конец: каждый графоман, прицепив на лацкан пару побрякушек, врученных ему такими же графоманами, будет оспаривать в суде отрицательную рецензию на свою очередную нетленку и стращать рецензента разорительным штрафом. Останутся лишь две оценки писательского труда -- "отлично" и "бесподобно". Вслед за писателями в суды потянутся обиженные художники, ведомые фотореалистом Шилоглазовым, потом скульпторы с Зурабом Колумбовичем во главе, потом киношники -- и вскоре адвокаты Никиты Сергеевича Бесогона смогут пустить по миру всякого, кто усомнится в гениальности его фильма "Механическая Цитадель-4"...

Апокалипсис, да и только. К счастью, у данной провинциальной истории все же есть хэппи-энд. Пока в отдельно взятом райсуде города С. безумие не восторжествовало: судья, рассмотрев аргументы сторон, оставил иск обиженного писателя к критику без удовлетворения. Однако впереди еще две могущественных инстанции -- областная и Верховная. И к тому времени, как казенная бумага доедет из С. в Москву, многое может измениться. Лично я не тороплюсь торжествовать, а коллегам советую быть начеку.

Пока есть время, займусь-ка я, пожалуй, своим привычным делом: под музыку Брамса буду выписывать из Википедии памятные даты. История хороша уже тем, что сквозь ее перевернутый бинокль нынешние времена выглядят вполне сносными. Бывало и хуже. Вы вот помните, например, что всего каких-то 165 лет назад Федору Достоевскому лишь за чтение сердитого письма литературного критика Виссариона Белинского к писателю Николаю Гоголю впаяли две "двушечки" подряд -- четыре года каторги? Причем будущему автору "Преступления и наказания" еще крупно повезло: сперва-то его грозились вообще расстрелять.
LinkLeave a comment

место Стругацких тогда и сейчас [Nov. 21st, 2012|01:45 am]
[Tags|, ]

Роман Арбитман


Фантаст в России – больше, чем фантаст
20 ноября 2012, 17:59

19 ноября в Санкт-Петербурге на 80-м году жизни скончался известный писатель-фантаст Борис Стругацкий. «Полит.ру» побеседовал с литературным критиком и писателем Романом Арбитманом о творчестве известнейшего литературного дуэта - братьев Стругацких.

Какое значение имел феномен братьев Стругацких для советской культуры?

На мой взгляд, братья Стругацкие занимают совершенно особое место в нашей литературе. Они не просто были первыми и главными фантастами. Евгений Евтушенко говорил про поэтов: «Поэт в России больше, чем поэт». Так и фантаст в России – больше, чем фантаст. В условиях отсутствия гражданского общества фантастика брала на себя чужие функции. Это была и социология, и футурология, и психология. Она выполняла функцию социальной сатиры, в конце концов. Фантастика – это была наше все. И Стругацкие замечательно демонстрировали разные ее грани. С одной стороны, это была «Сказка о тройке», с другой – «Улитка на склоне», с третьей стороны – «Обитаемый остров».</p>

Какова была роль Бориса Стругацкого в этом творческом тандеме?


Братьев нельзя разделять. Сейчас выходит в свет их переписка. Эти удивительные книги демонстрируют, что не было отдельно Аркадия Стругацкого и Бориса Стругацкого. Это – нерасчленимый феномен. Они даже договорились друг с другом не подписываться своими фамилиями и именами, когда писали отдельно друг от друга.


Как вы оцениваете их влияние на российскую фантастику? Были ли у них последователи?


В 90-е годы был такой проект: «Время учеников». Современные фантасты пытались достроить свои произведения в мире Стругацких. И, кстати, тогда здравствующий Борис Стругацкий наблюдал за этим с интересом. Сами организаторы понимали, что проект отчасти провокационный. Он обнажил то, что все понимали - между Стругацкими и всеми остальными существует огромная дистанция. И когда неплохие, в общем-то, писатели попытались достроить миры братьев, выяснилось, как велика эта дистанция. Те, кто участвовали в проекте, даже сами не понимали, что они своим творчеством демонстрируют этот разрыв.


Каков ваш взгляд на творчество Стругацких из нашего времени? Актуальны ли проблемы, которые они подняли, до сих пор?


Может быть, какие-то отдельные их произведения и устарели, но лучшие вещи актуальны и сейчас. То, о чем они предупреждали в 60-е, 70-е годы и т.д. – это все не умерло, лишь несколько сместились акценты. Главная проблема, о которой тревожились Стругацкие и в советские, и в постсоветские времена – это массовый невоспитанный человек, лишенный культуры, который не понимает, что такое культура и образование. Если такой человек при этом витальный и активный, он может принести проблемы обществу. И нынешнее время это демонстрирует, такие люди во власти приносят колоссальные беды стране. Человек, лишенный культурных ориентиров и не понимающий этого – катастрофа.





Братья Стругацкие, 1982 год. Фото: vokrugsveta.ru



Какие произведения Стругацких вы бы посоветовали прочитать читателям «Полит.ру» в первую очередь?</p>

Я бы предложил ознакомиться с их произведениями из разных областей. Я бы порекомендовал и «Понедельник начинается в субботу», и «Трудно быть Богом». А отдельно я бы рекомендовал «Улитку на склоне». Это вещь, главы которой изначально печатались отдельно, и сейчас собраны вместе. А еще есть прекрасная повесть «Гадкие лебеди». Она была упрятана в роман «Хромая судьба», но, на мой взгляд, «Гадкие лебеди» – это самостоятельное произведение. Эта простая и страшноватая вещь. Она о том, как мы будем воспринимать будущее, в котором мы окажемся лишними. Эта проблема, которая до сих остается актуальной. Чувство будущего, которое не для тебя. Как в нем жить? Это одна из проблем «Гадких лебедей».

http://www.polit.ru/article/2012/11/20/bs_arb/

Link2 comments|Leave a comment

Как снег на голову на российскую столицу сваливается посольство страны Акимуды [Oct. 30th, 2012|11:08 am]
[Tags|, ]

Профиль №787, 26 ОКТЯБРЯ 2012

Роман АРБИТМАН

Вселенская жопотень
Цель гостей – выяснить, можно ли иметь дело с теперешними москвичами


По прочтении романа Виктора Ерофеева становится ясно, что москвичей испортил отнюдь не квартирный вопрос.

Действие фантасмагории Виктора Ерофеева происходит в наши дни. Как снег на голову на российскую столицу сваливается посольство страны Акимуды, на карте не обозначенной. Цель гостей – выяснить, можно ли иметь дело с теперешними москвичами или на них надо поставить крест и заняться более перспективным проектом. Федеральные власти озабочены и решают напомнить пришельцам (из рая? из преисподней?), кто в доме хозяин. Однако воевать обычным оружием с «той силой, которая вечно хочет зла и вечно совершает благо», – занятие бессмысленное и опасное...

«Ко мне подозрительно относится интеллигенция, – жалуется в романе лирический герой, похожий на самого автора. – Она ненавидит меня за то, что я не считаю Булгакова великим писателем». Не слишком почтительное отношение к Михаилу Афанасьевичу не мешает романисту, выстраивая сюжет, брать напрокат булгаковскую схему. Посланцы страны Акимуды смахивают на известную делегацию Воланда в Москве 1930-х. Черный берет мессира примеряет посол Николай Иванович (он же Акимуд), в роль Иванушки вживается эфэсбэшник Куроедов, а вакансию Маргариты заполняет любвеобильная девушка Зяблик. Легко догадаться, кто здесь Мастер. «Бог дал мне ум и талант, – напоминает alter ego автора, – обо мне пишут дипломы и диссертации, некоторые иностранные критики объявили меня гением», «в провинции на мои выступления набегает толпа народа», «сколько я раздал автографов? – это население целого города».

Одна из центральных сцен в романе – посольский прием с участием усопших писателей – выглядит римейком бала у Сатаны. Разница в том, что именитые коллеги выведены под своими именами и описаны с минимальной степенью дружелюбия.
Больше всех повезло однофамильцу автора: создатель поэмы «Москва—Петушки» благоразумно не упомянут вовсе (иначе не избежать всегдашней путаницы, так раздражающей романиста).
Довольно снисходителен рассказчик к Андрею Вознесенскому. Приветствуя его, автор лишь заметит, что поэт поддался давлению и заменил удачную строку на менее удачную.
Упоминая о Василии Аксенове, Ерофеев с укоризной обронит, что «жены всегда подталкивают мужей эмигрировать» и в аксеновском случае все кончилось «семейной катастрофой».
Куда меньше повезет в романе прочим известным литераторам. Скажем, Мандельштама автор приклеит к Сталину (оба «в вальсе несутся через века славной истории, порождая и убивая друг друга»), Пастернака вынудит признаться в глупости и фальши, Набокову подарит пошлый каламбур, Ахматову заставит хвалиться синяками («вы правда любили, когда вас пороли мужчины?») и сообщит, что она и в подметки не годится Платонову, а самого Платонова сведет с Кафкой, для того чтобы автор «Чевенгура» нелестно отозвался об авторе «Процесса» («никакой ты не гений, а просто еврей задроченный»), а Кафка надавал Платонову пощечин.

Хамское отношение к классикам не единственная бросающаяся в глаза черта «Акимуд». Желая подтвердить репутацию скандалиста и певца минета, автор превращает роман в разновидность пип-шоу. Характеры? Логика сюжета? Ха, не это главное! «Оптимистический лобок», «она теребила мой член», «мой член слегка крепчает, оказавшись на свободе», «сиськи у нее станут крепче», «направил свой микроскоп на ее молодые сиськи», «достал сиськи и намотал волосы на кулак», «мастурбировала на видеокомпромат», «после ужина она делала ему в ванной минет», «минет – не повод для ревности», «она трахает Че настоящим мужским членом», «жопа мужчины и женщины – единый центр удовольствия», «я регулярно занимаюсь онанизмом. Фактически с детского сада».
И так далее, почти на каждой странице. При чтении вспоминается анекдот, где больной на приеме у психиатра в каждом пятне Роршаха видел сексуальную символику.
В романе есть и «либерализм с яйцами», и уподобление дипломатических сношений половому акту, и «орехи, похожие на женские бедра с густой растительностью между ног», и «фаллический кран смесителя», и «скорбные, поставленные раком березы», и прочая «вселенская жопотень».

Под этот унылый эксгибиционизм подведена теоретическая база. «Я понял, почему накрылся классический роман, – глубокомысленно рассуждает повествователь. – Он составлен из самоцензуры. Он скрывал глобальную человеческую неприличность. Он опускал детали, из которых складывалась сущность. Мы не знаем, как яростно на лиловом тропическом закате дрочил Робинзон Крузо... Мы не знаем, кричала ли Анна Каренина при оргазме...»
О да, явное упущение. А ведь еще не прояснена роль дупла в пушкинском «Дубровском». А еще мы не знаем всех тонкостей отношений Малыша и Карлсона, Незнайки и Кнопочки, Герасима и Муму. А был ли оргазм у Мастера с Маргаритой? А без Маргариты? Булгаковский Воланд когда-то полагал, что москвичей испортил квартирный вопрос. Трогательная наивность, да и только.

http://www.profile.ru/article/vselenskaya-zhopoten-72818

LinkLeave a comment

"Гумилев сын Гумилева" в ЖЗЛ [Oct. 26th, 2012|09:50 pm]
[Tags|, ]

Профиль №785, 11 ОКТЯБРЯ 2012

Роман Арбитман

Герой не его романа


Новая биография Льва Гумилева — вполне традиционная, без всякого глумливого постмодернизма

Автор биографии Льва Гумилева не слишком жалует своего главного персонажа.

Название этой увесистой книги — пример отличного маркетинга. Читатель заранее заинтригован. Отсутствие на обложке положенного знака препинания можно, конечно, списать на нерадивость корректора, но в нарочитой тавтологии, когда знаменитая фамилия повторена дважды, чудится потаенный смысл, дразнящая загадка. Ну как если бы, например, все мы считали отцом главного персонажа вовсе не автора «Пути конквистадоров», а, скажем, автора «Тихого Дона», и лишь теперь С. Беляков поразил нас открытием: Лев Николаевич, представьте, на самом деле — отпрыск Николая Степановича...

Уже с первых строк, однако, очевидно, что новая биография Льва Гумилева — вполне традиционная, без всякого глумливого постмодернизма. Никакой сенсационной бульварщины нет, смысл названия прост: автор, видимо, хочет подчеркнуть духовную близость старшего и младшего Гумилевых. Постоянно возвращаясь к этой теме, биограф повествует о «достойном сыне своего мужественного отца», о «природном (отцовском) оптимизме», о «генетической любви» героя к «дальним экзотическим странам», о том, что взгляд на войну у сына «отцовский, романтический и несколько легкомысленный», и даже о том, что судьба «посылала отцу и сыну одни и те же испытания».

Если о папе своего героя биограф пишет с упоением, то его маме — по закону сохранения энергии — достается куда меньше авторского сочувствия. «Любила Леву, но не умела помочь ему в жизни», «привыкла мелкие бытовые неурядицы поднимать до уровня несчастья, беды, катастрофы», «скупая и суровая к сыну», «приносила в жертву своему дару многое, в том числе и счастье сына». И так далее, с подробностями — про «эгоцентризм гения» и «сосредоточенность Ахматовой на себе». Юный Левушка-Гумилевушка ждет ее в Бежецке, она не приезжает. Лев Николаевич, узник ГУЛАГа, просит прислать необходимые ему научные книги, а она не шлет либо шлет не те. В то время, когда сын ворочает бревна в Норильлаге, мать — «веселая, счастливая дама в нарядном платье» — получает «допуск в закрытый распределитель», «лечится в лучшем кардиологическом санатории», и даже из блокадного Ленинграда ее эвакуировали «специальным самолетом, который охраняли истребители». Биограф сторонится явных кухонных свар в духе печально известной «Анти-Ахматовой», но повествует о матери Льва с укоризненными как минимум интонациями. А чего стоит леденящая душу история о том, как Анна Андреевна оклеветала подругу Льва, обвинив ее в стукачестве!..

Справедливости ради заметим, что и к самому Льву Николаевичу его биограф относится без особого пиетета. Более того: сквозь толщу уважительных эпитетов, которыми сопровождается рассказ о многих (но отнюдь не всех!) гумилевских сочинениях, порой прорывается раздражение. «Ученые, особенно ученые талантливые, — вообще не слишком мирный и толерантный народ», — признает автор и подкрепляет этот тезис конкретными примерами из жизни Гумилева. Тот, как выясняется, был человеком малоприятным, если не сказать сильнее. «Он легко оставлял друзей и возлюбленных», «довольно быстро забывал оказанные услуги», «благодарность никогда не была добродетелью Гумилева», «скромность — не гумилевская добродетель», он «бывал необязателен во всем, что не касалось науки». Прибавьте к этому упомянутый биографом в отдельной главе почти карикатурный антисемитизм героя, его манию преследования (ему «часто казалось, будто коллеги ему мешают, вставляют палки в колеса») и мстительность — и вы получите классического социопата, эдакого «безумного ученого» из голливудских страшилок.

Впрочем, и с ученостью у главного героя не все было гладко: как выясняется, он «не так уж хорошо знал даже европейские языки», в научных монографиях, «случалось, мешал правду с фантазией», «предположение, гипотезу, догадку Гумилев, увлекаясь, часто выдавал за истину», «редко отказывался от полюбившейся идеи, даже если она входила в противоречие с фактами» и вообще любил «превращать историческое исследование в первосортный детектив». Главное гумилевское детище, теорию этногенеза, замечает биограф, «до сих пор не признает большинство историков и этнологов», а нынешние адепты считают ее чем-то вроде религиозного учения и до краев нагружают мистикой...

Дочитав до конца книгу, мы знаем, что главный ее персонаж бросал женщин и терпеть не мог евреев, чуждался матери и не хотел иметь детей, писал скверные стихи и дурно знал иностранные языки, был плохим другом и ненадежным мемуаристом, а любимую историческую науку путал с научной фантастикой... И выходит, что чуть ли не единственное достоинство Льва Гумилева в том, что он родной сын Николая Степановича? Это неплохо для брошюры страничек в тридцать, но для восьмисотстраничного тома маловато.

Может, С. Белякову при таком отношении к своему герою и вовсе следовало не о сыне писать, а об отце?

http://www.profile.ru/article/geroi-ne-ego-romana-72622

Link1 comment|Leave a comment

[Oct. 25th, 2012|05:42 pm]
[Tags|, ]

Профиль № 786, 20 октября 2012

РОМАН АРБИТМАН

Двенадцать друзей Веллера


Новая книга Михаила Веллера состоит из интервью с известными медийными персонами знакомых публике в лицо

Интервью в России – больше чем интервью.


«Хочешь быть впереди классиков? Пиши к ним предисловия». Этот афоризм Эмиля Кроткого был хорош полвека назад, но теперь устарел. Никого, кроме замученных учителей, классики сегодня не интересуют, а раз так, то и наши практичные современники больше не бьются за должности привратников в пантеонах Пушкина или Толстого. Куда престижнее попасть в общество медийных персон, знакомых публике если не по фамилиям и регалиям, то, во всяком случае, в лицо. Место в компании ньюсмейкеров оказывается чем-то вроде членства в закрытом клубе: знают о нем все, а приняты немногие.

Новая книга Михаила Веллера состоит из двенадцати интервью с подобными людьми (глянцевое слово «популярный» неприменимо, пожалуй, лишь к поэту Михаилу Генделеву). И поскольку в аннотации говорится о «чертовой дюжине блестящих судеб», тринадцатая «блестящая судьба» – это судьба самого интервьюера. Об этом же ненавязчиво напоминает и название: дескать, Веллер – равноправный член этого братства, звезда «в кругу расчисленном светил». Ну а тем, кто все еще в этом сомневается, автор книги предъявляет доказательства.

Телеведущего Соловьева он называет Вовкой, Аксенова – Васей, Жванецкого – Мишей, Евтушенко – Женей... Не без дрожи открываешь интервью с Борисом Стругацким: неужто и патриарх отечественной фантастики будет назван Борей? Но нет, пронесло, ура! Впрочем, и Борисом Натановичем своего визави интервьюер тоже не называет. Он его, представьте, вообще никак не называет: ни имени, ни отчества в тексте беседы нет.

Собеседники Михаила Веллера рассказывают ему о разном, и каждый о предсказуемо своем: Виктор Суворов
–о гитлеровском вермахте и советской армии времен Сталина,
Сергей Юрский – о расцвете БДТ под началом Товстоногова,
Владимир Молчанов – о ситуации на ТВ времен Кравченко,
Владимир Соловьев – о гнусной оппозиции эпохи Путина («не Ноев ковчег, а мусорный бак»). Дмитрий Быков вспоминает о женщинах,
Андрей Макаревич – об акулах,
а акула капитализма Борис Абрамович Березовский, поминая добрым словом первого президента России, сурово клеймит президента № 2 (он же № 4), а президенту № 3 ставит экзотический медицинский диагноз.(*)

Впрочем, едва ли не каждая из приглашенных звезд считает своим долгом хотя бы между делом обласкать интервьюера.
«Аксенов мне пожал руку и поздравил с выступлением» – это, пожалуй, наиболее аскетичная формулировка.
«Вы меня приводили в восторг всегда» (Молчанов).
«Миш, ты меня как никто понимаешь» (Быков).
«Ну, Миша, вы профессионал» (Стругацкий).
«Ты правильно делаешь, что пишешь, молодец» (Жванецкий).
«Ты, как человек блестяще выступающий» (Соловьев).
«Маститый, обожаемый мной писатель» (тоже Соловьев).
«Великий Веллер» (опять-таки Соловьев).

Сам Михаил Иосифович тоже очень мил со своими собеседниками, зато прочим гражданам везет куда меньше. Рассказывая о своих встречах с Аксеновым, автор, например, сварливо называет членов российской писательской делегации (кроме Василия Павловича и себя, разумеется) «сотней уродов».
В разговоре с Соловьевым он сетует на «безмозглость оппозиции».
А в беседе со Жванецким считает необходимым задеть покойного Аркадия Райкина.
Помнится, дотошный и крайне предвзятый Федор Раззаков, автор книги о маэстро, не мог, как ни старался, найти хоть какой-нибудь компромат на Аркадия Исааковича.
А вот Веллер делает это непринужденно: «Мне когда-то его завлитша плакала, что она практически полностью написала за него книгу и не получила ни шиша, кроме своих ежемесячных девяноста рублей зарплаты...»

Автор книги не только вопрошает, собирает комплименты и обличает. Он не прочь и пофилософствовать. «Когда-то, давно-давно, в 1981-м году, мне пришла в голову идея, как устроен мир и человек в нем», – доверительно сообщает он Виктору Суворову. И жалуется ему же: «Когда-то никогда никуда не пускали, потом не было ни копейки денег, а сейчас и пускают, и на билет наскребешь, и все равно какие-то проблемы». Какие именно? Ну вот, к примеру: «Я уже дожил до такой степени приглашаемости, что последние времена кручу рылом, куда ходить, а куда нет, потому что всюду ходить невозможно». Чувствуете трагизм ситуации?

Самые светлые воспоминания Веллера – о путешествии в Казань. В поезде «мудрый и обстоятельный Макаревич достал холодную вареную курицу, крутые яйца...»
Курица, припасенная руководителем «Машины времени», похоже, настолько запала в душу автору, что он в середине книги возвращается к ней вновь: «Идиоты пошли в ресторан, а у Макаревича была холодная вареная курочка, яйца вкрутую...»
Еще пару сотен страниц спустя, в финале, где Веллер уже самостоятельно размышляет о культуре, речь идет о духовных и материальных ценностях. Невольно ждешь и здесь третьего пришествия той же универсальной курицы, но ее нет. Синюю птицу, кажется, все-таки съели.

http://www.profile.ru/article/dvenadtsat-druzei-vellera-72714

(*) "Медведев больной, клинически больной человек. Это человек, у которого карликовая болезнь (...)
у карликов, помимо внешних признаков: низкого роста, непропорционально большой головы и выпученных глаз, - есть и психологические особенности. Главная психологическая особенность карлика та, что он не является самостоятельной личностью. Он ищет себе хозяина и находит" (стр.334) - В.П.

LinkLeave a comment

прозекторская литература [Oct. 7th, 2012|04:39 pm]
[Tags|, ]

Роман АРБИТМАН

ПРАВО НА ТРУП

Новая книга букеровского лауреата похожа на прозекторскую


Профиль 783 от 4 ОКТЯБРЯ 2012

Михаил Елизаров. Мы вышли покурить  на 17 лет... Сборник рассказов. — М.: Астрель, 2012. — 288 с.



В 1889 году страховой агент Марк Елизаров женился на Анне Ульяновой и стал шурином вождя пролетарской революции. Об этом негромком факте истории литературная критика вспомнила лишь двенадцать десятилетий спустя, когда Букеровскую премию получил малоизвестный Михаил Елизаров за роман «Библиотекарь» — произведение, проникнутое какой-то истерической ностальгией по канувшей в небытие советской Атлантиде. Тогда-то некоторые наблюдатели, уязвленные решением жюри, ударились в конспирологию, а кое-кто даже поверил слухам, будто автор премированной книги и впрямь является прапраправнучатым племянником Ленина. Историкам пришлось всерьез доказывать, что родство двух Елизаровых может быть исключительно духовным: Марк Тимофеевич и его супруга потомства не оставили...


В новом сборнике букеровского лауреата есть отдельные мотивы, которые роднят ее с романом «Библиотекарь». Например, в рассказе «Меняла» герой-повествователь вспоминает о разрушенных архетипах пионерского детства, а рассказ «Готланд» открывается рассуждениями о «классовом чутье» и «буржуазной сволочи». Однако привычных обличений загнившего Запада и прямолинейных отсылок к «советскому проекту» тут действительно немного. Должно быть, именно это и подразумевает сам автор, когда объявляет: мол, новая книга не похожа на предыдущие. На самом деле нечто подобное Елизаров уже делал, притом не раз — в книгах «Ногти», Pasternak или «Кубики», написанных так, чтобы читатель был вынужден временами преодолевать рвотные позывы.

Если у Даниила Хармса фразой «Нас всех тошнит!» спектакль заканчивался, то у Елизарова он отсюда только начинается. Лишь в паре рассказов сборника «Мы вышли покурить на 17 лет...» чуть проблескивает солнце, в остальных же убогий мир погружен в смрадную выгребную яму, где копошатся безумные фрики («Маша»), безвольные амебы («Кэптен Морган»), жалкие извращенцы («Паяцы»), юные обдолбыши («Берлин-трип. Спасибо, что живой»), уличные садисты («Заноза и Мозглявый») и т. п. — короче говоря, даже не люди, а «феерические, отпетые гондоны».

Вот еще цитаты из книги: «Маша, сложив брезгливой гузкой рот, виляла им во все стороны, точно обрубком хвоста», «сердце лопнуло и потекло», «липкие пассажиры, скользкие и белые, как личинки», «краны еще до полудня харкали ржавчиной», «пылесос храпел, точно конь, пока давился резиновой падалью», «из рукавов, словно кишки из рваного живота, лезли неопрятные шерстяные манжеты»... Ребятишки в рассказах Елизарова улюлюкают «по-собачьи» и похожи на павианов, арбузные корки напоминают выеденные изнутри человеческие черепа, а закат корчится на столе у патологоанатома: «клочья воспаленного пурпура мешались с фиолетовыми внутренностями, с карамельными тонами растерзанной ангельской плоти».

Сто лет назад Чуковский укоризненно писал о «чарах могильного тления», а Горький в «Русских сказках» выводил фельетонного поэта Смертяшкина, злоупотреблявшего кладбищенской тематикой. Ах, если бы Корней Иванович с Алексеем Максимовичем дожили до Елизарова! Тогда любые изыски Гиппиус, Сологуба и Северянина показались бы им милыми гимназическими шалостями. У Елизарова все метафоры мира скукоживаются до одной. Смерть становится единственной точкой отсчета — по любому поводу и без.

Телефонный разговор не завершается, а летит вниз, «как самоубийца с крыши». Если персонаж снаряжает рюкзак, то «словно мертвецкую ладью». Если он трудится, то «словно роет могилу». Если сдает в журнал колонку — то «гонит на убой редактору». Если девушка «забанила» его в ЖЖ — значит, «вывела босого в исподнем за бревенчатую черную баню и прикончила в мягкий затылок». Если на кофту героини пролили кофе, то она сидит, «точно после выстрела в грудь»... То, что у символистов было кокетливым приемом, наш автор доводит до крайности, до пародии, как гвозди вколачивает. «Дача остыла, затвердела. Осунулась, как покойница». «Маячили подъемные краны, похожие на виселицы из стрелецкого бреда». Немецкий город напоминает «труп повесившегося поэта». Компьютерная мышь «трепетала на шнуре, словно висельник». «Семеро минувших суток, точно расколдованные трупы, вздулись, лопнули и разложились»...

Едва ли это эпатаж, скорее, особенность авторского мироощущения. Наверное, когда-то давно, во времена далекого харьковского Мишиного детства, Вселенная по-хулигански надвинула ему панамку на нос, дала подзатыльник и отобрала мороженое. И с тех пор автор, выросший, но так и не снявший ту детскую панамку, мстит, как умеет, этой перекошенной Вселенной. «Чего тут стесняться, когда весь мир создан совершенно не на мой вкус. Береза — тупица, дуб — осел. Речка — идиотка. Облака — кретины». Это не Михаил Елизаров говорит, а министр-администратор из пьесы Евгения Шварца «Обыкновенное чудо». Елизаров бы выразился покруче. 



http://www.profile.ru/article/pravo-na-trup-72406
Link5 comments|Leave a comment

среди персонажей наличествуют друг-предатель, сектант-искуситель, садист-педофил и трое убийц [Sep. 3rd, 2012|01:51 am]
[Tags|, ]

Роман АРБИТМАН

МАЧО В ЧЕПЧИКЕ


В романе «Шаль» Олега Роя каждый сантиметр печатной площади расходуется с толком, бизнес есть бизнес

Олег Рой. Шаль: Роман. — М.: ЭКСМО,  2012. — 320 с.


Номер: 
Профиль 778 24 АВГУСТА 2012 - 11:10

Известный писатель освоил жанр дамского романа.

Олигарх Степанков, двадцать лет назад перебравшийся в Москву из заштатного N-ска, богат, совестлив и несчастен: у него ни детей, ни любимой женщины, ни даже тещи. Переводчица Мила красива, умна, бедна и тоже несчастна: муж съехал, дочка-пианистка ослепла, перспектив ноль. На странице 50 олигарх и переводчица встретятся, а на странице 184 окончательно влюбятся друг в друга: «Она смотрела ему в глаза и чувствовала, что проваливается в этот серо-голубой омут безвозвратно... Он смотрел ей в глаза и чувствовал, что проваливается в этот зелено-серый омут безвозвратно».

Еще сотню с лишним страниц любовь этих двух разноцветных омутов будет преодолевать разнообразные преграды (роковые тайны прошлого, проблемы со здоровьем, коварный муж и т. п.), но к финалу плохие люди пойдут ко дну, а хорошие выплывут. Дочка-пианистка гениально сыграет Скрябина и прозреет, переводчица с олигархом поженятся, после чего все трое поедут в N-ск — строить семейное счастье на малой родине героя и поднимать с колен градообразующее предприятие...

В конце прошлого века издательство «ЭКСМО» считало детективный жанр исключительно мужским делом, а любовный — женским. Поэтому первые романы Юлии Латыниной выходили там под мужским псевдонимом, а фото автора для обложки обработали фотошопом, превратив даму в джентльмена. Если бы Олег Резепкин дебютировал в России именно в ту пору, маркетологи наверняка сделали бы из него не Олега Роя, а Ольгу и на рекламном снимке пририсовали бы ему копну легкомысленных кудряшек.

Сегодня читательская публика не столь консервативна, поэтому нужда в трансгендерных операциях отпала, и Олег Рой может, не таясь, обрабатывать ту же делянку, на которой трудятся Екатерина Вильмонт, Татьяна Устинова и Мария Метлицкая. Рой, кстати, иногда даже выигрывает у них — на контрасте. Ведь забавно, согласитесь, когда мужчина с лицом разочарованного молотобойца стенает о «невыносимом счастье», сюсюкает об «озорных чертиках» в глазах и «непослушных вихрах», а на десерт предлагает читательницам акробатический этюд: «Она всем телом потянулась к нему и, кокетливо заложив ногу за ногу, помахала сумочкой». Милые женщины, не пытайтесь повторить это дома!

Кроме вышеперечисленных писательниц, есть у Роя еще один объект для подражания — Дарья Донцова, чьи романы часто используются для product placement (скрытой рекламы). В романе «Шаль» каждый сантиметр печатной площади тоже расходуется с толком, бизнес есть бизнес. Приходят герой с ребенком, допустим, в ЦПКиО, и дитя тотчас же становится ходячим рекламным проспектом: «У каждого аттракциона своя касса. Это очень удобный и очень экономный вариант». Захотят влюбленные поесть — и их ждет реальный ресторан с конкретным названием, а мелодия любви будет ненавязчиво аранжирована треском кассового аппарата: «В этом дорогом месте и изысканные яства, и обслуживание были высшего класса: небольшие по объему и массе блюда умели насытить самого прожорливого гостя. Продукты здесь отличались свежестью и высоким качеством, что и было здешним фирменным знаком». Зайдут в другой ресторан, и касса опять—щелк! «Дизайнерское открытие по ресторанной части», «гвоздь нынешнего московского сезона». А когда героиня пойдет припудрить носик, product и тут как тут: «Туалет был верхом оригинальности по дизайну». Не переключайте каналы, рекламная пауза пройдет быстро.

За пять лет после дебюта в «ЭКСМО» Рой выпустил почти три десятка романов и производительности не снижает. «Муки творчества — это, тьфу-тьфу, не про меня, — гордо признается он в интервью. — Пишу сразу и при минимуме правок. Редактор меня тоже практически не правит». А зачем? Ведь и так хорошо: «путешествуя мыслями в прошлом, разогрел в микроволновке котлеты», «на краю сознания забрезжил вопрос», «у Степанкова что-то ворохнулось в груди», «дедова заповедь запала в память», «тяжелый спертый воздух неприятных мыслей» и пр.

Попробуй-ка, сделай такому писателю замечание — и услышишь в ответ, что у него «в месяц продается до 100 тыс. книг» и что решать, «насколько хорош тот или иной автор», должен читатель «своим кошельком», а не «горстка умников от литературоведения с претензией на избранность». По мнению Роя, народ предпочитает книги про «психически здоровых людей, вступающих в нормальные человеческие взаимоотношения», а вот литпремии дают книгам, содержание которых «сводится к богато расцвеченному нецензурной лексикой описанию всевозможной чернухи, гадости и грязи», а среди героев преобладают «маньяки и извращенцы».

Что ж, если учесть, что среди главных персонажей романа «Шаль» наличествуют друг-предатель, сектант-искуситель, садист-педофил и трое убийц (один из которых еще и маньяк, и извращенец), то автор явно нацелился на крупную премию. Вам, Олег Юрьевич, с собой завернуть или прямо здесь будете кушать?

http://www.profile.ru/article/macho-v-chepchike-71857
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | 20 entries back ]
[ go | earlier/later ]