Tue, Jun. 19th, 2007, 10:21 pm
Miaj artikoletoj ĉe eo.wiki

Mi verkis kelkajn artikoletojn por eo.wiki. Mi aŭ skribis ilin mem aŭ traduketis de rusa, angla maoria vikipedioj. Plejparte ili koncertas bestojn kaj naturon. Jenas ili:

http://eo.wikipedia.org/wiki/Kioreo
http://eo.wikipedia.org/wiki/Ruruo
http://eo.wikipedia.org/wiki/Horniso
http://eo.wikipedia.org/wiki/Vetao
http://eo.wikipedia.org/wiki/Fekaŭo

Mi petas gesamideanojn tralegi ilin, serĉi por eraroj kaj aldoni la artikoletojn al kategorioj por ke aliaj vikipediistoj povu trovi kaj kreskigi ilin. Mi ja ne tre bone scipovas vikipedii...

Thu, Jun. 14th, 2007, 10:56 pm
Esperantumo.

Mi kreis Esperantan tabelon por m17n. Tio ne estis malfacile %) Jenas ĝi:
Read more... )

Ankaŭ, mi pensas ke mi komencu esperantigi na Māori-wikipedia. Multaj de ĝiaj artikoloj estas unikaj kaj ne ekzistas en iuj aliaj vikioj. Ankaŭ, por mi tio estus bela ŝanco plilerneti la maorian.
Esperantigado de maoriaj vortoj estos, krude, tia:
0. Kian vorto finiĝas je o, mi ĝin tute ne ŝanĝos.
1. Kiam vorto finiĝas je konsonanto aŭ sola vokalo, mi simple aldonos na -o al la fino;
2. Kiam vorto finiĝas je du aŭ pli vokaloj, kaj lasta vokalo estas e aŭ a mi anstatŭu ĝin per o, eĉ se maorie tio malĝustas; Ekz. kea - keo, Aotearoa - Aotearoo ktp.
3. Se la lasta vokalo en tia vorto estas i aŭ u, mi anstataŭos ĝin per j kaj ŭ koresponde.
4. Iam tamen povas okazi, ke esperanta havos pli ol du vokaloj ĉe la fino; ekzemple tui - tuio, ĉar *tujo kreos miskomprenon kaj ambiguecon en Esperanto.
5. Mi anstaŭos w per v kaj wh per f pro aŭskulta simileco.
6. Mi ne diversigos na longaj kaj mallongaj vokaloj krom kiam tio vere necesas por eviti ambiguecon; en tiuj okazoj mi anstataŭos ilin per duoblaj vokaloj.

Tue, May. 1st, 2007, 08:52 pm
Ни слова о политике.

По прежнему продолжаю твёрдо гнуть свою линию по части уклонения от политических постов. Да и о чём писать-то? Все нормальные люди сейчас пишут о Первомае, а мне писать особо не о чем. Ну был я на этом местном марше, ну и что? Собралось человек 100 от силы - ничто для Новой Зеландии - в основном профсоюзники, зоозащитники и прочая "левая" тусовка. Самая радикальная идея, которая им доступна - мы имеем право бастовать, чтобы нам повысили зарплату. Анархистов было человека 4, включая вашего непокорного, никакой погоды мы не делали. Да и не особо-то, судя по всему, стремились.
И вообще, всё это современное "рабочее движение" - страшно далеко от народа. Представьте картинку - центр города, добропорядочные овощи тусуются по магазинам, и вот по главной улице идёт горстка каких-то фриков с плокатегами и кричит "One solution - revolution" и "We've got the power - people power". Как говорил Станиславский, Не верю. И вообще, это уже не первый первомай, который меня неслабо разочаровывает. Даже начинаю сомневаться - а кому-то вообще это надо? Или собраться, покричать, обменяться бамажками и листовками и разойтись - это чисто такое типа хобби для нердов, типа клуба игры в Dungeons and Dragons? Ну не знаю, может быть на самом деле не всё так плохо, просто у меня сегодня неудачный день... Хотелось бы верить. Посмотрим.

Так что про политику я писать не буду, ну её нафик. Напишу лучше про язык и культуру Маори.
В языке Маори очень много слов, относящихся к новозеландской флоре и фауне. Оно и понятно - какой народ не знает и не любит свою природу? Многие эти слова имеют совершенно неясную этимологию и вообще непонятно откуда взялись. Однако есть и совершенно очевидные звукоподражания. Например, такие названия птиц как Kākā, Kōkako, Pīpipi, Ruru, Tītī, Ōi, Hihi - это чисто попытки передать средствами фонетики маори (довольно скудной, между нами говоря) звуки, издаваемые этими птицами. Сказать, что эта передача очень точная - конечно, нельзя. Например, звук, издаваемый Hihi скорее похож на звук смачного поцелуя, поэтому её по-английски называют Stitchbird. Орнитологи даже выработали способ подманивать их - они берут и громко чмокают себя в палец. Самец думает, что на его территории появился конкурент, и подлетает посмотреть.
То же самое можно сказать про этимологию названий других животных - например, Pipi - съедобный двустворчатый моллюск, который жалобно верещит, если его достать из воды.
Точно такую же этимологию имеет название птички Kiwi, живого символа Новой Зеландии. Эти небольшие бескрылые птицы ведут ночной образ жизни, а самец подзывает самку криком "кии-ви! кии-ви!"
Также ночной образ жизни вела и птица со странным для русского уха названием Huia, истреблённая из-за своих красивых перьев и признанная вымершей в 1907 году. Вообще, периодически возникают слухи, что в каких-то областях Новой Зеландии кто-то их видел, но доказательств нет. Я думаю, вполне могли они где-нибудь и сохраниться - тут местами такие джунгли, что наверняка до сих пор есть места, куда ни один человек не продирался. С другой стороны, птицы-то красивые и очень необычные, кто хоть раз их видел, вряд ли когда-нибудь с чем-нибудь спутает.
Этимология названия Huia - точно такая же, как и у киви. Представляю себе Новую Зеландию лет эдак 150 назад - ночь, пение цикад, глухие дождевые леса... И над лесом разносится душераздирающее "Хуяааа! Хуяааа!". Мда, это не для слабонервных, наверное. %)

Wed, Apr. 18th, 2007, 10:47 pm
Te reo Māori.

В приступе своей нездоровой библиофилии купил сегодня самоучитель языка Маори и словарь. Понемногу начинаю изучать.
Вообще, это довольно простой язык. Немного странный для европейца, но простой. Без падежей, более-менее основоизолирующий, с ограниченым лексиконом, сравнительно небольшим количеством пред/послелогов и более-менее фиксированными грамматическими конструкциями.
Вот некоторые фразы моего собственного составления:

He aha a Ākarana? - Что такое Окленд?
He tāone a Ākarana - Окленд - это город.
He tāone nui a Ākarana - Окленд - это большой город.

He manu kakama a kea - Кеа - умная птица. (это может означать как конкретного кеа, так и кеа вообще)

Можно то же самое сказать по другому, как бы с эмфазисом конкретного субъекта:
Ko te kea te manu kakama - Кеа (конкретный) - умная птица.

Te rākau nui a kauri - Каури - большое дерево.
Ko te kauri te rākau nui - Каури (конкретный) - большое дерево.
Ko nga kauri nga rākau nui - Каури (мн.ч) - большие деревья.

Если нужно сказать без существительного, то прилагательное превращается в глагол - как в Эсперанто (и в Вульгаршпрааке, хаха %)) - и приобретает глагольный префикс ka.
Ka nui nga kauri - Каури - большие.

Ещё тут довольно забавная система указательных частиц (хотя до кавказских языков, конечно, далеко)
Ka nui te kauri nei - Этот (находящийся рядом со мной) каури - большой.
Ka nui te kauri na - Этот (находящийся рядом с тобой, но далеко от меня) каури - большой
Ka nui te kauri ra - Тот (находящийся достаточно далеко от нас обоих) каури - большой

Ko te whare nei te kura - Это (находящееся рядом со мной) здание - школа.

Ka haere te tangata ki Aotearoa - Человек идёт(едет) в Новую Зеландию.
Ka āki te tangata i te kurī - Человек бьёт собаку.

Ka inu te tangata i te wai - Человек пьёт воду
Ka inumia te wai e te tangata - Вода выпита (только в настоящем времени - пита, испиваема, не знаю как сказать по русски) человеком.

Ну и для, так сказать, простоты усвоения - список использованных слов.
Ākarana - Окленд
tāone - город (судя по всему, заимствование из английского town)
nui - большой
manu - птица
kakama - умный
kea - кеа
rākau - дерево
kauri - каури
whare - дом
kura - школа
tangata - человек (или мужчина? на английский переводится просто как man, и я не знаю, какое из двух значений принимает это слово - или в маори это одно и то же, как во многих других "сексистских" языках?)
haere - идти
Aotearoa - Новая Зеландия
āki - бить
kurī - собака
inu - пить
wai - вода

Так что вотъ. Думаю, какие бы ещё простые фразы посоставлять %)