Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2009-02-04 11:29:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Тяжкая потеря
К сожалению, вчера за всякой текущей суетой не успел написать: ночью 2009.02.03 на 85-м году жизни умер один из лучших известных мне писателей, работающих на украинском диалекте русского языка (и блистательно владеющий этим диалектом, так что при попытках переложить его слова на литературный русский очень многое теряется) -- Павел Архипович Загребельный.

Я с неизменным удовольствием читал всё написанное им в советское время. К сожалению, некоторые постсоветские его труды ещё не успел изучить, так что свет этой угасшей звезды ещё долго будет светить мне.

В отличие от немалой части коллег, Павел Архипович на моей памяти ни разу не позволил себе призывов к независимости, а тем более к изоляции от общерусского языка. Ему это было просто ни к чему. Он конкуренции не опасался: его есть за что читать.

Многие тома блистательных книг останутся вечным памятником Павлу Загребельному.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ex_whattakta762@lj
2009-02-04 13:09 (ссылка)
State по-английски (не "по-американски") - государство. United States of America вполне можно переводить как "Соединенные государства Америки".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]anton2ov@lj
2009-02-04 13:48 (ссылка)
И какое отношение это имеет к русскому языку?

В котором слово "штат" имеет ряд значений, никак не связанных с английскими и американскими понятиями.

Например, "Генеральные штаты" во Франции - это ни разу не "всеобщие государства". А вовсе нечто типа русского земского собора. Который и не совсем парламент, и не совсем законодательное собрание - а просто сборище людей, которые чего-то хотят высказать королю. И может быть, их мнение учтет король.

То, что слово "штат" в русском языке отделилось от значения "государство" - это обогащение русского языка.

В русском языке появилось особое обозначение для провинции, которая имеет весьма значительную автономию, но в то же время является частью централизоанного государства.

Считать Техас или Монтану гоударством не придет в голову никому в США, кроме совсем уж отмороженых экстремистов.

То что по-русски называется "государство", в США, в зависимости от контекста, переводится либо как country, либо как government.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]superbarok@lj
2009-02-04 14:26 (ссылка)
Но, с другой стороны - американские штаты были в перворожденном аспекте именно государствами - и до сих пор существуют такие анахронизмы, как несоответствие и неравенство законов в разных штатах.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]anton2ov@lj
2009-02-04 15:37 (ссылка)
По большому счету американское state можно приравнять к русскому "союзная республика".

Слово "республика" тоже многознчное. И тоже может фигурировать в названии независимых государств.

Однако в составе СССР слово "республика" никоим образом не обознчало самостоятельное государство.

Точно так же и Соединенные Штаты.

Я чсито по памяти, не забираясь в Википедию, могу сейчас припомнить четыре ГОСУДАРТСВА, в названии которых фигурируют, как на официальных языках, так и на русском, "соединенные штаты".

Соединенные Штаты Америки
Соединенные Штаты Мексики
Соединенные Штаты Бразилии
Соединенные Штаты Микронезии.

И ни в одном из этих государств ШТАТ не может быть охарактеризован русским словом ГОСУДАРСТВО. Ибо ни одно значение РУССКОГО слова ГОСУДАРСТВО неприменимо к провинциям этих федеративных государств, именуемым "штатами".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]superbarok@lj
2009-02-05 00:07 (ссылка)
РУССКОЕ слово ГОСУДАРСТВО - оно понятно - обозначает только либо ИМПЕРИЯ ЗЛА - либо КРОВАВЫЙ РЕЖИМ :)

(Ответить) (Уровень выше)

По большому счету американское state можно приравнять к
(Анонимно)
2009-02-05 04:48 (ссылка)
ИМХО, Анатолий бы подписался под этими словами, не задумываясь.
ИМХО, он бы добавил, что будущее штатов будет подобно развитию союзных республик:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]awas1952@lj
2009-02-05 08:47 (ссылка)
Я не только лингвистикой интересуюсь. Я ещё и в политике уже около двух десятилетий активничаю. И кое-что в ней всё-таки представляю себе.

A> По большому счету американское state можно приравнять к русскому "союзная республика".

В целом могу согласиться.

A> Слово "республика" тоже многознчное. И тоже может фигурировать в названии независимых государств.

"Республика" -- довольно однозначное слово: один из множества видов государственного устройства. Например, Россия, превращаясь из абсолютной монархии в конституционную, из конституционной монархии в республику, из республики в диктатуру и т.п., не переставала быть государством.

A> Однако в составе СССР слово "республика" никоим образом не обознчало самостоятельное государство.

Создавая Союз, его члены придерживались существенно иного мнения: почитайте дискуссии 1922-го года (хотя бы хрестоматийно известное письмо Ульянова "К вопросу о национальностях или об автономизации". Да и в 1991-м республики вышли из Союза именно потому, что юридически были самостоятельными государствами: у всяческих автономий, как Вы должны помнить, при выходе возникли преизрядные проблемы.

A> Точно так же и Соединенные Штаты.

Именно так же: самостоятельные государства, передавшие часть своих полномочий в общее пользование.

A> Я чсито по памяти, не забираясь в Википедию, могу сейчас припомнить четыре ГОСУДАРТСВА, в названии которых фигурируют, как на официальных языках, так и на русском, "соединенные штаты".

A> Соединенные Штаты Америки

A> Соединенные Штаты Мексики

A> Соединенные Штаты Бразилии

A> Соединенные Штаты Микронезии.

A> И ни в одном из этих государств ШТАТ не может быть охарактеризован русским словом ГОСУДАРСТВО. Ибо ни одно значение РУССКОГО слова ГОСУДАРСТВО неприменимо к провинциям этих федеративных государств, именуемым "штатами".

С конституциями этих стран не знаком, а потому не берусь судить, какова степень их внутренней автономии. Но переход немалой части пограничных регионов из состава Соединённых Государств Мексики в состав Соединённых Государств Америки был изрядно облегчён как раз их статусом _государств": например, Техас, прежде чем войти в состав СГА, провозгласил себя независимым от СГМ, успешно отбился от федеральных войск и несколько лет пробыл самостоятельным государством.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]awas1952@lj
2009-02-05 08:29 (ссылка)
A> И какое отношение это имеет к русскому языку?

Прямое: нежелание засорять язык ошибками.

A> В котором слово "штат" имеет ряд значений, никак не связанных с английскими и американскими понятиями.

Причём все эти значения порождены _искажениями_ понимания иностранных реалий.

A> Например, "Генеральные штаты" во Франции - это ни разу не "всеобщие государства". А вовсе нечто типа русского земского собора. Который и не совсем парламент, и не совсем законодательное собрание - а просто сборище людей, которые чего-то хотят высказать королю. И может быть, их мнение учтет король.

Etats General -- в переводе "общегосударственное". Имеется в виду собрание представителей _всех сословий государства_ -- в отличие от представительств сословий по отдельности. Кстати, французским словом parliament -- говорильня -- в самой Франции назывались суды.

A> То, что слово "штат" в русском языке отделилось от значения "государство" - это обогащение русского языка.

Возможно, обогащение _языка_. Но обеднение _понимания реальности_ носителями языка.

A> В русском языке появилось особое обозначение для провинции, которая имеет весьма значительную автономию, но в то же время является частью централизоанного государства.

А слово "провинция" чем плохо? Провинции во всех странах, где бытовал этот термин, имели примерно такую же автономию, что и государства Американского Союза.

A> Считать Техас или Монтану гоударством не придет в голову никому в США, кроме совсем уж отмороженых экстремистов.

Это приходит в голову, например, любому тамошнему юристу. Поинтересуйтесь порядком разделения юрисдикции между федеральными судами и судами отдельных государств.

A> То что по-русски называется "государство", в США, в зависимости от контекста, переводится либо как country, либо как government.

Это лишь часть спектра значений значений русского "государства".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -