Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2005-11-09 23:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Друзья и любовники
Будучи немногим более месяца назад в Ситжесе, пересёкся с американцем Винсентом. Рассказывая о своей жизни, он упоминал своих lovers - по словарю: любовников, имея в виду мужчин, с которыми он был вместе достаточно длительный срок. Когда же я спросил где для него проходит граница между boyfriend и lover, то он ответил, что по первому совместному отпуску: после него пара либо переходит в состояние lovers, либо же распадается. Забавно, что для меня - под влияним русского? - всё с точностью до наоборот: lover обозначает нечто приходяще-уходящее, в то время как boyfriend указывает на некое постоянство отношений.

Как говорите Вы?


(Добавить комментарий)


[info]3d_object@lj
2005-11-09 19:08 (ссылка)
Я говорю "жена". К сожалению, больше сказать нечего :-(

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:15 (ссылка)
А в тот период когда она ещё не была женой?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]3d_object@lj
2005-11-09 19:18 (ссылка)
Такое впечатление, что упомянутого периода не было...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:18 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]svetlyachok@lj
2005-11-09 19:11 (ссылка)
Именно так, как ты.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:51 (ссылка)
Спасибо. Осталось понять влияние ли это русского, нидерландского или того как мы учили английский. Или же вообще это заморочки Винсента.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]belated_words@lj
2005-11-10 03:46 (ссылка)
мне тоже "boyfriend" кажется чем-то более постоянным.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:56 (ссылка)
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tuya@lj
2005-11-10 13:18 (ссылка)
из нидерландского вряд ли, там всё же vriend/vriendin влечёт за собой некую серьёзность. что-то более временное можно назвать уменьшительно-ласкательным подростковым vriendje/vriendinnetje. Люди серьёзные засовывают постоянство своих отношений в слово partner. Geliefde больше употребляется как beloved, чем как lover. Есть minnaar - это больше похоже на lover в английском (как я ощущаю его значение), но оно тоже более временное.
Честно говоря, я впервые слышу, чтобы постоянных boyfriend-oв называли lover-mi. Мне кажется, это возможно только в прошедшем времени: у меня было столько-то любовников. А в настоящем это звучит странно. Типа, ты живешь один? - Нет, с моим lover. Разве не странно?
Ну и понаписала.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 16:08 (ссылка)
Да нет, как раз влияние нидерландского на мое восприятие (противоположное мнению Винсента) вполне возможно - [vriend] как обозначение постоянного партнёра. Винсент действительно говорил в прошедшем времени, но из его объяснения следовало, что вполне допустимо и употребление в настоящем. Вот любопытная ссылка по-немецки: http://www.livejournal.com/users/clement/173984.html?thread=2317216#t2317216

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lodka@lj
2005-11-09 19:15 (ссылка)
если не распались после первого отпуска - то уже муж ;)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:50 (ссылка)
муж ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]2k@lj
2005-11-09 19:27 (ссылка)
наверное, под влиянием русского.
girlfriend - это постоянство отношений, а lover - что-то легкое и необязательное.

но на русском я ни так, ни так не говорю, на самом деле.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:31 (ссылка)
А если Вы говорите по-английски, то как?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]2k@lj
2005-11-09 19:36 (ссылка)
мне не приходится обсуждать такие темы на английском :)
но говорил бы, наверное, girlfriend или wife. в зависимости от настроения :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:46 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kleymionov@lj
2005-11-09 19:28 (ссылка)
Да, видимо русская традиция.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:49 (ссылка)
Похоже на то. С другой сторны, в том же нидерландском понятием друг/подруга обозначается постоянный партнёр.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gay_facker@lj
2005-11-09 19:52 (ссылка)
муж!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 19:53 (ссылка)
Ясно, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)

(Комментарий удалён)

[info]clement@lj
2005-11-09 20:10 (ссылка)
То есть личным прозвищем нежели указанием на формальный статус?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_liilavi@lj
2005-11-09 20:11 (ссылка)
сугубо личным.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:50 (ссылка)
Ясно. А как ВЫ его тогда предсгтавляете: "Знакомьтесь, это Н, мой ..."?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_liilavi@lj
2005-11-10 03:52 (ссылка)
Знакомьтесь, это Славочка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:54 (ссылка)
Ясно, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dashi_ell@lj
2005-11-09 20:03 (ссылка)
Boyfriend - это нечто постоянное. Говорю так под влиянием американского английского.

А в Ситжесе была в августе. :-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-09 20:08 (ссылка)
Ясно, я вот тоже так изначально думал.

И как Вам Ситжес?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dashi_ell@lj
2005-11-09 20:18 (ссылка)
Ситжес был неплох (Ибица, куда мы полетели сразу после, мне понравилась гораздо меньше). Вот только рюкзак украли из гостиной - и ведь мы дома были при этом. Впрочем, сами виноваты, надо было балкон запирать. Вообще, если я хоть что-то могу контролировать, то стараюсь в Европу летом не ездить. Но тут не я командовала парадом...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:49 (ссылка)
Именно из-за воровства?

Меня обокрали один раз в жизни, на вокзале Брюсселя, но я уже и не помню, лето этои было или зима...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dashi_ell@lj
2005-11-10 12:24 (ссылка)
Нет, не из-за воровства - меня тоже обокрали один раз в жизни, так что время года не очень важно. Просто толпы в июле и августе, и не хочется толкаться локтями.

А так - Ситжес был всем хорош, кроме того, что один из моих спутников никак не мог найти себе достойного партнера по теннису. :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:11 (ссылка)
В таких местах как Париж и Лондон толпы всегда, так что здесь даже февраль не поможет...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dashi_ell@lj
2005-11-10 13:26 (ссылка)
Городская толпа - это любимое, я поэтому в Нью-Йорке живу. Но вот, скажем, в Венецию летние туристы попросту не влезают. А в начале декабря я пару раз заставала совершенно пустой город, туман, мостки на затопленном San Marco.

А пляж, где места свободного нет, еще хуже, чем битком набитый чужеродными элементами (вроде меня) маленький старый город...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 16:03 (ссылка)
Как известно, самый популярный язык в Брюгге - японский...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ermenengilda@lj
2005-11-09 20:09 (ссылка)
Лично я говорила бы lover только про любовника/любовницу на стороне, т.е. подразумевая adultery или еще, быть может, скрываемые отношения. Прочее же -- boy-/girlfriend. И еще бывает one-night stand.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:51 (ссылка)
Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]homyndrik@lj
2005-11-09 20:20 (ссылка)
муж ли не муж
мощь ли немощь

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:48 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]an_net@lj
2005-11-09 20:40 (ссылка)
Любовник, что-то неофициальное, а бойфренд, более-менее постоянное.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:45 (ссылка)
спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cold_starlight@lj
2005-11-09 20:44 (ссылка)
ja govoriu tochno kak ty

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:45 (ссылка)
Ясно, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]valehahn@lj
2005-11-09 22:11 (ссылка)
Согласен с Винсентом. Lover -- это всетаки не любовник (в русском смысле этого слова)... с моим представлением этого слова... это человек, который любит тебя... А boyfriend -- сексуальный партнер мужского пола...

Интересно, что google define (http://www.google.de/search?q=define:+lover&hl=de&lr=&rls=GGLG,GGLG:2005-41,GGLG:en&oi=definel&defl=de) в немецком варианте дает об'яснение схожее с Винсентовским:

viele Homosexuelle nennen ihren Partner "Lover" (wie eine heterosexuelle Frau ihren Mann "Ehemann" nennt). Der Begriff kann allerdings verwirrend sein, da viele Heterosexuelle unter Lover einen sexuellen Partner verstehen. Andere Begriffe sind "significant Other" oder "Partner".
www.intelligent-information.de/COTT/definitionen.htm

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 04:02 (ссылка)
verwirrend это уж точно, потому, что английский вариант ничего про особую традицию использования этого слова в гомосексуальной среде не говорит:

    a person who loves or is loved
    fan: an ardent follower and admirer
    a significant other to whom you are not related by marriage
    http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn
    An intimate relationship is a interpersonal relationship where there is a great deal of physical or emotional intimacy. It is usually characterized by romantic or passionate love and attachment.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lover


Большое спасибо! Похоже, что это один из случаев, когда значение слова несколько изменилось в гей-среде.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]valehahn@lj
2005-11-10 06:36 (ссылка)
Да, мне тоже было интересно узнать... получилось, что у меня ум настолько извращен, что я с самого начала понимал значение этих слов "по-гейски" :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:02 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]guy_gomel@lj
2005-11-10 01:53 (ссылка)
супруг - при всей официальности и вычурности... ( муж - нет, странно и не очень приятно звучит - имхо).

очень люблю - ивритское "бен-зуг".

не - БФ, не - "друг" - в моей ситуации звучит по-идиотски...

лучше всего - любимый человек.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:42 (ссылка)
Да, иврит в этом отношении идеален.

Что же касается "любимого человека", то тут всё несколько сложнее - можно сказать, что у НН было семь любовников, но "семь любимых человек" звучит странно, а "семеро друзей" вызывает совсем не те ассоцииации.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]guy_gomel@lj
2005-11-10 20:19 (ссылка)
семеро козлят )

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-11 03:54 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]skiasonar@lj
2005-11-10 19:59 (ссылка)
А я не люблю "бен-зуги". Ужас какой-то! БФ куда лучше. Я когда узнал, даже не поверил, что так говорят. Испытал на интервьюировавшем меня агенте безопасности в Бен-Гурионе. Таки да, прошло очень хорошо!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]guy_gomel@lj
2005-11-10 20:17 (ссылка)
Не знаю - бен-зуг ( спутник жизни, партнер) - очень емкое слово и в то же время честное, внятное. бой-френд ... как-то не идет у меня. Ну какой "бой" - сорок лет, тридцать лет...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-11 03:56 (ссылка)
Если бы ты почитал объявления на местных гей-сайтах, то узнал бы, что в сорок boy - самый сенокос, хотя меня тоже раздражает.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]belfegor@lj
2005-11-10 03:37 (ссылка)
мы в России живём :-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 03:39 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]blackbodhi@lj
2005-11-10 04:44 (ссылка)
Я вообще говорю по-русски и чаще всего поминаю "бывшего мужа" :) Но! Помнится в Sex and the City Сара Джессика Паркер восклицала, подчеркивая поверхностность, что ли, отношений с Барышниковым - "He is not my boyfriend, he is my lover!"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 04:56 (ссылка)
Большое спасибо за любопытный пример.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]morzh@lj
2005-11-10 05:12 (ссылка)
У меня восприятие всё-таки ближе к тому, как это понимает Винсент. "Бойфренд" (вообще, не люблю это слово) -- это для меня что-то временно-преходяще-подростковое, типа "Ты что, не в курсе, Машка же уже две недели с Васькой гуляет!". Слово "любовник" уже воспринмается как какие-то длительные отношения, но находящиеся где-то на заднем плане -- с нерегулярными встречами, без совместного проживания, без общего хозяйства и без образования семьи.

А я говорю обычно "супруг". На начальной стадии знакомства говорил "мой парень". Или просто "Санька", если нет нужды подчёркивать статус -- при разговоре с теми, кто и так в курсе наших отношений, со знакомыми или родственниками и т.п.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:14 (ссылка)
А если по-английски?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sasmok@lj
2005-11-10 06:20 (ссылка)
да, похоже очень. за исключением того, что мне само слово boyfriend ну никак не нравится вне зависимости языка. есть Любовники, а есть Мужчины.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mbla@lj
2005-11-10 06:24 (ссылка)
А мне ни то, ни другое неестественно - copain-copine чуть легче, муж - ненавистное слово. Мужик?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:04 (ссылка)
Кстати забавно, что учебники французского пишут petit(e) ami(e), в то время как за полгода под Парижем я ничего другого как copain/copine не слышал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mbla@lj
2005-11-10 20:08 (ссылка)
Я и за 17 лет ничего другого не слышала, а вот от приезжих французов в 70-х в Питере слышала petit(e) ami(e). Учебники очень медленно меняются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 20:14 (ссылка)
Да уж...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:07 (ссылка)
Мне слово boyfriend тоже не нравится, и я стараюсь его избегать в не-английской речи, в английской же приходится смиряться с неизбежным ;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pticeryba@lj
2005-11-10 06:23 (ссылка)
Интересно, что вчера вечером была про это дискуссия с американской подругой - радикальной феминисткой.
Она отрицает необходимость института брака как такового и сказала что ее покоробило, когда Мелисса Этеридж сказала "эта песня посвящена моей жене".
По этому поводу состоялась дискуссия о терминологии.
Для меня жена - это больше обозначение постоянства отношений чем легальности статуса. В Швеции говорят "partner". эми сказала, что для нее самое приемлемое - "lover", что для меня что-то временно-преходящее, а "girl-friend" - тинэйджерское.
Мама, как страшно жить! ;-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:05 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olkab@lj
2005-11-10 11:07 (ссылка)
Беда в том, что в русском языке слово "любовник-ца" носит столь резко отрицательную коннотацию, что его все стараются избегать. Нейтральное, да к тому же иностранное "бойфренд" кажется более приемлемым.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 13:12 (ссылка)
Да, тоже верно, ибо "возлюбленный/ая" - высокопарно, а ничего другого мне в голову не приходит. Таже проблема, что и с обращением: "товарищ" устарело, "господин/госпожа" - странно, "сударь/сударыня" - еще страннее.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]murzuk@lj
2005-11-10 13:33 (ссылка)
Любовником я называла только одного мужчину, потому что он был женат. Все остальные - boyfriends или вообще никак не называются.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 16:14 (ссылка)
То есть представляя Васю, Вы скажете "Это Вася, мой бойфренд" или не будете уточнять его статус?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]murzuk@lj
2005-11-12 07:22 (ссылка)
Я в любом случае при представлении кого-либо статус не называю. И это не Вася, а Саша. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-12 07:50 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]trespassers_w@lj
2005-11-10 14:03 (ссылка)
хм... любовник - это что-то параллельно мужу и бойфренду: праздник жизни, половодье чувств, а не обсуждение дохода семьи, ремонта унитаза, места отдыха.:))))))))))))))
Нет, честно, так и воспринимается почему-то.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 16:02 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]andrreas@lj
2005-11-10 14:18 (ссылка)
длинно: с недавних пор - "друг с определенным артиклем"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 15:50 (ссылка)
Красивое определение - германизм?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]andrreas@lj
2005-11-10 19:10 (ссылка)
из репертуара изучающих язык, но очень удобное

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 19:14 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tuya@lj
2005-11-10 16:47 (ссылка)
mozhet, niderlandskij povliyal na menya tak sil'no, chto ya uzh i ne v sostoyanii ponyat', chto eto iz-za nego:) poetomu mne vsyo ravno kazhetsya, chto ne iz-za nego :) potomu chto ya ne stalkivalas' s upotreblenijem lover v kachestve postoyannogo partnyora, bol'she vsyo zhe boyfriend/girlfriend (esli ne husband i ne wife). Pro sredu - interesno, skoreje vsego pravda, v gomoseksual'noj srede ya slyshala eto slovo chasche. No vsyo zhe bol'she na nachal'noj stadii. A esli stadija zatyagivalas', to lover stanovilsya boyfriendom. Hotya moi znakomyje iz etoj sredy ne byli angloyazychnymi.
But.. to make a long story short...:) ya by sama lover ne govorila b. hotya slovo boyfriend ochen' ne ljublju, ono kakoje-to podrostkovoje. Izrail'skoje xaver zvuchit i to, kak mne kahetsya, luchshe. I vriend luchshe zvuchit, chem boyfriend. Hotya, navernoje, slovo kak slovo. Nu ne ljublju ya jego, ne ljub-lju. Poetomu vsegda toropljus' zamuzh.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 17:02 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tuya@lj
2005-11-10 17:07 (ссылка)
ne tuda komment prisobachila. no kogda uvidela, podumala eschyo vot chto: podrostkovym mne eto slovo kazhetsya iz-za nalichija v nyom slova boy.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-10 17:10 (ссылка)
Ха. Зато сайты гей-знакомств пестрят объявлениями типа "boy 38 лет ищет"... Мне это правда представляется инфантильным, но это мое мнение и не боле.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]noyau@lj
2005-11-11 10:42 (ссылка)
Для меня разница кроется не с длительности, а в постоении отношений. Если у нас разные жизни, и пересекаемся лишь время от времени для близости, ну может быть каникулы вместе проведем - то мы любовники. И это может длиться годами и годами... А если пытаемся жить вместе и в принципе создание семьи может рассматриваться, то это gill/boy friends.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-11 10:59 (ссылка)
Ясно, большое спасибо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marfa_ol@lj
2005-11-11 19:22 (ссылка)
Молчел

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-12 07:50 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]true_lja_lja@lj
2005-11-12 21:30 (ссылка)
Для меня - как для тебя
раньше я вообще считала, что lover может быть только на фоне мужа или жены.
Как-то был смешной случай: мой американский шеф что-то такое рассказывал про свою жизнь и вдруг какие-то lovers возникли. А я была знакома с его женой, да и вообще никаких интимных признаний не предполагалось. Тут и выяснилось языковое различие. Т.е. он юношеские романы имел в виду.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]true_lja_lja@lj
2005-11-12 21:33 (ссылка)
но я, на самом деле, эти слова не употребляю

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-13 06:09 (ссылка)
Ты их как-то заменяешь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]true_lja_lja@lj
2005-11-13 06:14 (ссылка)
в русском - да

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-13 06:59 (ссылка)
А в английском?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]true_lja_lja@lj
2005-11-13 07:01 (ссылка)
пожалуй, boyfriend я, все же, говорю
lover - нет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-13 12:45 (ссылка)
Я так и думал.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]true_lja_lja@lj
2005-11-13 06:16 (ссылка)
слушай, а есть какое-то различие в этих названиях, принятых у разно- и однополых пар?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-13 06:58 (ссылка)
Как выяснилось - да, хотя я об этом и не знал. В любом случае, если я должен представить Франка по-английски, то я скажу, partner нежели boyfriend или lover.
http://www.livejournal.com/users/clement/173984.html?thread=2317216#t2317216

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]true_lja_lja@lj
2005-11-13 07:06 (ссылка)
я точно так же говорю по-русски: партнер - про однополые пары
А ты бы по-русски как Франка представил?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2005-11-13 12:48 (ссылка)
Партнёр. Я знаю, что иногда ребята называют друг друга мужьями, но я пока не готов употреблять это слово: вот оформим наши отношения официально, тогда и можно будет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]clement@lj
2005-11-13 06:09 (ссылка)
Спасибо, любопытная история.

(Ответить) (Уровень выше)