traumas, traumas, traumas |
[Oct. 8th, 2016|11:25 pm] |
Принятый смысловой перевод иероглифа ka / ta / pa (*внутрь-неподвижное-вовне) никак нельзя признать удовлетворительным. Доказательством этому пусть станет образование местоимений.
Три лица образуются так: *laka = la(ka) = уникальность(направленность внутрь) = я *lapa = la(pa) = уникальность(направленность вовне) = ты *lata = la(ta) = уникальность(неподвижность) = оно, а также он/она: роды и одушевленное-неодушевленное в языке не различаются. Множественное число образуется подстановкой функции sa вместо la: *saka = мы *sapa = вы *sata = они
Чтобы обосновать такой способ логикой языка, ka придется перевести как "направленность на говорящего", pa - "от говорящего", а ta - более сложно как "ненаправленность". Это выводит нас на некую онтологию языка: обращение идет всегда от говорящего к аудитории (я-ты), а говорить о ком-то, о чем-то означает утверждать отсутствие отношения, абсолютную абстракцию, поскольку говорящий даже не указывает на него.
Можно образовывать притязательные местоимения с помощью модуляции корнем pi (опять-таки, онтология наследования как принадлежности): *pilaka / pisaka мое / наше *pilapa / pisapa твое / ваше *pilata / pisata его-ее-его / их
а также конкретные указания на принадлежность предмета кому-то: *tipilaka / tipisaka мой-моя-мое / наш-наша-наше
Вообще же отличие грамматической категории (pilaka) от предмета, представляемого этой категорией (tipilaka) в языке очень важно, без такого различения мы не смогли бы оперировать тонкими различиями и абстракциями. Объектность трех лиц тоже образуется с помощью корня ti: *tilaka / tisaka *tilapa / tisapa *tilata / tisata и переводится автором как указание на предмет (меня/нас, тебя/вас, его-ее-его/их). Форма tilata/tisata вызывает некоторые сомнения, поскольку формально означает "экземпляр(уникальности(неуказанного))" то есть не "их, этих", а "каких-то". Более логично для конкретного предмета, называемого в третьем лице, использовать не указание, для которого в языке не остается корней, а непосредственно утверждение уникальности (экземпляр(уникальности)), что дает нам tila / satila (это/эти) вместо tilata/tisata
Беря в качестве примера чайники (взятые из того же Paradise, где они были аватарами по умолчанию) стоит выделить оперирование с конкретными чайниками и с классом "чайники", требующее разного синтаксиса. Для одного конкретного чайника чайник tipilaka tila tipilaka чайник или даже tila чайник pilaka должны означать одно и то же. Что же касается множественного числа, то sata pilaka чайники = "мои чайники бывают" (некоторые чайники мои) без указания на предмет совершенно определенно означает класс "чайники", так что sata превращается в квантор существования или слово "некоторые". Порядок следования множеств "pilaka" и "чайники" в предложении значения не имеет.
Для конкретного множества чайников, принадлежащих к множеству pilaka, необходимо указание на предметность, так что satila чайники pilaka = "множество этих чайников мои" вполне подходит, но порядок следования уже имеет значение ("эти чайники мои" или "эти мои - чайники").
Структура предложения, таким образом, вырисовывается пока что как "Квантор-Субъект-Предикат".
Также напрашивается, кроме отношения собственности, еще и отношение принадлежности говорящего или других лиц: чайник tikilaka = "я принадлежу чайнику" sata kilaka чайники = "некоторые вещи, которым я принадлежу - чайники" или даже странное satila чайники kilaka = "я принадлежу множеству этих чайников" (я один из этих чайников)
Домашнее задание: 1) Можно сказать и lata pilaka чайник lata чайник pilaka Что это значит?
2) Существует, кроме единственного и множественного, еще и "нулевое число" местоимений vaka - vapa - vata - vatila. Если vaka и vapa - местоимения явно метафизические, то смысл vata и vatila вполне прозрачен. В чем он состоит?
В следующий раз поговорим о глаголах. |
|
|