Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2008-05-30 21:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:воррррра-ворррррра

Обложки
Зашла в книжный за очередным историческим романом для бабушки, и наткнулась на это. Нет, меня смутило не содержание. Любовно-исторический роман, к тому же о Марии, Розе Тюдоров, сестре Генриха VIII - и её браке с Чарльзом Брендоном. По крайней мере, когда я заглянула в середину, волосы дыбом от ужаса не встали. Почему бы и и не купить?

Оказалось, что через некоторые вещи я переступить не могу. И пусть бабушке, скорее всего, всё равно, что на обложке, а вот мне нет. Что они сделали из портрета леди Маргарет Уайет?..





Ну волосы, волосы хоть бы фотошопом убрали... Или нельзя было взять фотографию барышни с другой причёской?.. И желательно с другим лицом? Или просто портрет леди Маргарет? Или любой другой дамы? Или самой Мэри?..

Когда-то я писала об обложках издательства Гелиос. Здесь, казалось бы, налицо попытка угадать с эпохой, но как же похабно получилось..

Словом, когда я пришла домой и рассмотрела картину на обложке романа про другую Марию Тюдор, дочь Генриха, и оказалось, что это коронация Жозефины, супруги Наполеона.. У меня уже не было сил возмущаться. :)

Нет, это, конечно, мелочи. Но.. "Мне не смешно, когда маляр бездарный", дальше сами знаете. И рассчитаны обложки вовсе не на любителей портретной живописи, это понятно. Но если математик увидит на заборе "5x9=43", его это тоже будет раздражать. Наверное.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]oberega@lj
2008-05-30 17:50 (ссылка)
вот закон парных случаев. Как раз вчера с этим портретом, в смысле Мэри, возилась на предмет изучения древа Генри Ли :)
У меня тема обложек вообще больная. Вот как можно было Lord Rochester's monkey Грина издать с постером к фильму The Libertine, который у нас почему-то распутник и переименовать? Я понимаю, что там Депп и Мортон, но совесть же должна быть? Вот для примера
Наше: Image

Американское: Image

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2008-05-30 18:37 (ссылка)
А зачем на обложку сборника стихов Есенина помещать фотографию Безрукова в данной роли? Нет, нет у людей совести.. Ни-ка-кой.

Нужно основать Общество Ненавистников Обложек. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]catherine_catty@lj
2008-05-30 18:46 (ссылка)
Записываюсь. Можно езе вспомнить, как книги Буджолд у нас оформили (первое издание). Я, увидев этот кошмар, сказала, что такое я читать не буду. Хорошо, меня чуть не силой усадили Буджолд читать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2008-05-30 18:56 (ссылка)
Я хотела для своей московской библиотеки купить "Мастера и Маргариту", чтобы из киевской не забирать. И?.. В тот момент в книжном не нашлось издания без кадров из фильма на обложке!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]catherine_catty@lj
2008-05-30 18:57 (ссылка)
Враги!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2008-05-30 19:05 (ссылка)
Сегодня же - стою у полки с Остен. Тяну книжку с полки.. а там, естественно, рожица Кейры Найтли. Хорошо, что можно выбрать другие издания, в последнее время просто-таки "Остен-бум", но так же не всегда..

Ещё один роман бабушке не купила нынче - опять-таки остановила обложка. В том же стиле, что и та, о которой я написала пост, только там девица в "реконструкторском" платье с лифом, подозреваю, из креп-сатина. Сейчас берегу траффик, но потом покажу непременно. Ну нельзя было эту книгу в руках держать. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]helce@lj
2008-05-31 07:22 (ссылка)
Нет, фото из фильмов на обложке меня никогда так не обескураживали, как одно издание Остин, где на обложке была изображена стандартная парочка с обложек серийных любовных романов, в абстрактной "аристократической одежде прошлых веков", полураздетые и слитые в страстном поцелуе. Я долго тупо смотрела на это (фанфик? сиквел?), прежде чем поняла, что это на самом деле хорошо знакомая книжка, а рисунок к содержанию никакого отношения не имеет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2008-06-01 15:30 (ссылка)
А, эту я тоже видела...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bronepoezzd@lj
2008-05-30 23:16 (ссылка)
Я узнала недавно, что теперь "Мастера и Маргариту" в школе не читают, а смотрят - сериал хороший, дети привыкли в телик фтыкать, идет на ура...
Если это правда, что же еще остается? Есть фильм, он же единственно правильная картина мира - о каких других трактовках может идти речь?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fish_n_lilies@lj
2008-05-30 21:00 (ссылка)
Хаха. Вспоминается как в далекие девяностые годы я взял у мамы книжку детективов почитать. Раскрыл в автобусе и только тогда обратил внимание на то, что там без скидок порнографическое фото на обложке :)
Очень стыдно было.
А детективы - вполне, интересные )))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]catherine_catty@lj
2008-05-31 03:20 (ссылка)
О-о-о-о, 90-е - это отдельная песня. Тогда голую натуру пихали всюду, к месту и не к месту, чтоб зрителей-читателей привлечь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fish_n_lilies@lj
2008-05-31 10:35 (ссылка)
Так и я про то )
А теперь - актрисок в размалеванных фотошопом платьях )

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]myc9i@lj
2008-05-31 15:03 (ссылка)
А я тоже начале девяностых, долго ходила мимо одной книжки с полуобнаженной девицей на обложке. Книжка называлась непритязательно "рукоделие" и дамочка на обложке была в купальнике из вологодских кружавчиков. И каково же было мое удивление, когда эту книгу мне отрекомендовали, как человеку, интересующимуся народной культурой. Внутри был большой раздел по ткачеству на кроснах, описания почти всех техник плетения архангельских поясов, способы вязания северных чулок и варежек, основы коклюшечного кружевоплетения.... И внутри были вполне себе милые девочки в пестрядных сарафанах. До сих пор с удовольствием пользуюсь этой книгой. А ведь, не подскажи тогда добрые люди, так и прошла бы мимо, посчитав себя нецелевой аудиторией данного издания.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fish_n_lilies@lj
2008-05-31 22:14 (ссылка)
))))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eregwen@lj
2008-06-01 15:32 (ссылка)
Странно - казалось бы, девица в купальнике должна привлекать мужчин, а отнюдь не женщин, увлекающихся рукоделием.. На что же они рассчитывали? :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 13:43 (ссылка)
А вот тут я не была бы слишком строга к оформителям. Русская обложка хорошая. Это я вам как полиграфист говорю :) В ее дизайне нет ничего, к чему стоило бы придираться.

Логика издателей была очень проста.
- Какие ассоциации вызывают у русского читателя слова "Лорд Рочестер"? В лучшем случае кто-то вспомнит героя "Джен Эйр", что совершенно никак не стыкуется с Джоном Уилмотом.

- Какие ассоциации вызовет название "Обезьянка лорда Рочестера"? Правильно, никаких, т.к. знаменитый портрет, мягко говоря, неведом нашим людям, как и человек, на нем изображенный.

- Депп сыграл Рочестера в фильме "The Libertine". Нормального русского эквивалента слову libertine нет - поэтому переведем его максимально близко, "распутник", рассчитывая на то, что скандальный смысл слова хоть как-то заинтересует увидевшего книгу человека. И заодно поставим на обложку Деппа, который а) кросавчег и любимец женщин и б) сыграл того самого Рочестера в фильме, который еще не успели забыть.

Совершенно уверена, что только благодаря этому "Амфоре" удалось продать сколько-то там экземпляров тиража. Им предстояла сложнейшая задача - популяризировать биографию малоизвестного в России человека. И они это сделали, создав ассоциацию "книга - фильм". Думаю, многим, кто смотрел только фильм, будет интересно узнать, что Джон Уилмот - реальная и интересная историческая фигура. И может быть, они купят книгу и прочитают о настоящем Уилмоте, дополнив образ "распутника" из уже виденного ими фильма.

P.S. Чисто технически, я думаю, проще получить права на использование кадров из фильма, чем на печать подлинного портрета из фондов того или иного музея.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 14:26 (ссылка)
Разбить по пунктам? Тогда прошу прощения у eregwen :)

- Дизайн разработан не нашими товарищами - это постер к фильму, кстати я не уверена, что права на его использование были получены, ибо никакой информации об этом на книге нет. В то время как о приобретении прав на издание книги есть.
- Отношение к читателям как к стаду баранов, которые ни Есенина не знают, ни Уилмота, а только Деппа и Безрукова (Он Ван Гага путает с Ван Даммом, ну а РЕмбо и РембО - родные братья (с), ага) не делает чести издательству. Если цель издания этой книги была получить выручку - то эта цель заведамо малоперспективная хоть с Деппом, хоть без. Есть более перспективные варианты, причем с стопроцентным успехом. С гарантией. Если цель познакомить с личностью поэта - то причем здесь Депп?
- Слово The Libertine имеет русский эквивалент :) Начиная от слова "либертин" и движения либертинизм-либертинаж, заканчивая "вольнодумцем" или "вольноотпущенником", а кто не знает историю - тот сам себе злобный буратино и эта книга ему все равно не поможет. К тому же.... а была ли согласована с родственниками Грина подобная смена названия. Если речь опять о продажах - то см. предыдущий пункт.
- Ой, а кто задачу перед "Амфорой" ставил? С таким переводом могли бы и не затрудняться :(
-Чисто технически намного проще получить разрешение на печать репродукции портрета. Это я по свежим следах говорю, т.к. недавно приобрели очень редкий портрет и разрешение на его публикацию. Достаточно знать язык. К тому же данный портрет с обезьянкой находится в статусе "общественное достояние" и фотографическая репродукция этого двумерного произведения изобразительного искусства может свободно использоваться любым лицом без выплаты авторского вознаграждения.
Давайте не будем пугать народ :) и продолжим беседу у меня в журнале в соответствующей теме

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2008-06-01 15:25 (ссылка)
Ну вот, только я развесила уши.. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 15:28 (ссылка)
;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 17:44 (ссылка)
Прежде чем продолжить обсуждение в соответствующей теме (в которой уважаемый оппонент является бОльшим экспертом, чем я ;)), позволю себе небольшое возражение здесь.

- Именно то, что дизайн книжки повторяет дизайн постера, и привлекло к ней внимание посмотревших фильм. Я заприметила ее именно так (ибо мне в голову не могло прийти, что кто-то когда-то возжелает опубликовать на русском языке что-либо о герое повествования). Что уж говорить об абсолютном большинстве тех, кто узнал о Рочестере только из фильма;

- Есенин, по крайней мере в России, значительно более известен, чем Уилмот (в Англии, вероятно, наоборот). И я не считаю русского человека, не знакомого с жизнью и творчеством Уилмота, "бараном" (его же пока не пропагандируют как "наше всё", верно? :). А тот, кто путает Ван Гога и Ван Дамма, в любом случае не станет покупать книгу, которую мы обсуждаем;

- Слово "либертин" и его производные незнакомы большинству, что уж греха таить. К тому же, как вы думаете, у многих ли вызовет интерес книга с малоупотребительным галлицизмом в качестве заголовка? Смены названия как таковой не было, т.к. оригинальное название тоже указано на обложке и в выходных данных;

- Перевод оценивать не берусь. Вообще же переводы "Амфоры" всегда были качественными;

- "Достаточно знать язык" - очень правильное уточнение ;). Возможно, людям, занимающимся согласованием этих моментов, показалось проще провести переговоры с российскими прокатчиками фильма, чем с Национальной портретной галереей. Да, действительно, получить это разрешение от НПГ не составило бы труда, но они могли не знать этого :) Это делается так: http://www.npg.org.uk/live/plicense.asp

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 18:13 (ссылка)
У нас с Вами получается разговор о разном. Вы говорите о логике продаж - я о качестве продукта. Поверьте, логика мне понятна, просто неприемлема. А относительно перевода - это Топоров переводил. Какое тут может быть качество? Конкретные примеры - у меня в жж.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 19:24 (ссылка)
Логика продаж в двух словах такая: хочешь продать неизвестную книгу о неизвестном человеке - лепи на обложку известное название и известное фото. Если это помогло продать книгу, то маркетинговый ход был совершенно правильным. Ибо если бы книга в ее оригинальном оформлении осталась бы пылиться на полках, ни одно исследование подобного рода не было бы запланировано к изданию в дальнейшем.

В английской литературе и истории, которые мы с Вами знаем и любим, масса персонажей, к знакомству с которыми нашего широкого читателя надо готовить и готовить. Того же Пипса издали в усеченно-препарированном виде - но я удивлена, что издали вообще. По периоду 1660-1700 вменяемых книг выходит пугающе мало. И когда они таки выходят, мне уже все равно, под какой обложкой они вышли. Главное, чтобы вышли. Ибо это не бестселлеры, увы. Вот так пессимистично.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 19:54 (ссылка)
ну а мне не все равно :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 20:13 (ссылка)
Да мне тоже оригинальная обложка нравится больше, и к книге она подходит, несомненно, лучше.
Но мне хочется, чтобы оную книгу купил кто-то еще, кроме узкого круга фанатов вроде нас с Вами. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oberega@lj
2008-06-01 19:08 (ссылка)
кстати, может быть Вам будет интересно :) этот портрет с обезьянкой не тот, который находится в портретной галерее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 19:27 (ссылка)
Кстати, мне показалось это. Но проверять поленилась.
Это из Уорвика, что ли?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 19:54 (ссылка)
yes!

(Ответить) (Уровень выше)

К вопросу о правах
[info]netti2@lj
2008-06-02 06:05 (ссылка)
Если портрет уже не охраняется авторским правом и признан национальным достоянием (что происходит через 70 лет после смерти автора картины), его свободно можно использовать в подобных целях. Единственное, что надо указать авторство. Другой момент, может быть сложно найти в эл. виде эту картину в хорошем разрешении.
В то время как права на использование кадров из фильма надо купить.
Иногда одно проще иногда другое.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]memento_mary@lj
2008-06-02 08:04 (ссылка)
Да, вы правы, но, похоже, товарищи оформители не захотели вступать в англоязычную переписку с музеем и предпочли договориться с местными кинопрокатчиками (использован-то был не кадр из фильма, а русский постер). Вот и результат.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]oberega@lj
2008-06-02 17:28 (ссылка)
так в том-то и дело, что в данном случае и не надо с музеем договариваться. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]memento_mary@lj
2008-06-03 06:18 (ссылка)
Нет, если собираешься использовать картину из фондов музея, то договариваться нужно. По ссылке, которую я давала, написано, как работает с такими запросами Национальная портретная галерея (полагаю, в других музеях это не сильно отличается). А недавно наше издательство чуть не поссорилось с музеем города Д***, т.к. они бесплатно не хотели предоставлять фото своих экспонатов для публикации в нашей книжке.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]oberega@lj
2008-06-03 08:59 (ссылка)
Я же сказала "в данном случае " достаточно ссылки на фонд, в котором хранится оригинал картины. Про другие картины - не берусь судить. Но недавно переписывались с одной коллекцией и только потому, что нам надо было получить цветную репродукцию - заплатили за работу на местах и за почтовую пересылку CD. Остальное использование разрешено с соблюдением условий - обязательная ссылка на хозяина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]memento_mary@lj
2008-06-03 09:56 (ссылка)
Меня тут профессионально проконсультировали:
- репродукции картин, находящихся в общественном достоянии, не охраняются авторским правом;
- фото трехмерных объектов, сделанные музеем, охраняются.

Если ты сам пришел и сфотографировал понравившуюся статую или вазу, музею платить не надо и указывать его тоже не обязательно.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: К вопросу о правах
[info]oberega@lj
2008-06-02 17:30 (ссылка)
в хорошем разрешении ее совсем нетрудно найти. Тут речь именно о привлекательности продукта. Вернее о мнении издательства о том какой продукт будет наиболее привлекательным. К сожалению.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -