Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2008-05-30 21:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:воррррра-ворррррра

Обложки
Зашла в книжный за очередным историческим романом для бабушки, и наткнулась на это. Нет, меня смутило не содержание. Любовно-исторический роман, к тому же о Марии, Розе Тюдоров, сестре Генриха VIII - и её браке с Чарльзом Брендоном. По крайней мере, когда я заглянула в середину, волосы дыбом от ужаса не встали. Почему бы и и не купить?

Оказалось, что через некоторые вещи я переступить не могу. И пусть бабушке, скорее всего, всё равно, что на обложке, а вот мне нет. Что они сделали из портрета леди Маргарет Уайет?..





Ну волосы, волосы хоть бы фотошопом убрали... Или нельзя было взять фотографию барышни с другой причёской?.. И желательно с другим лицом? Или просто портрет леди Маргарет? Или любой другой дамы? Или самой Мэри?..

Когда-то я писала об обложках издательства Гелиос. Здесь, казалось бы, налицо попытка угадать с эпохой, но как же похабно получилось..

Словом, когда я пришла домой и рассмотрела картину на обложке романа про другую Марию Тюдор, дочь Генриха, и оказалось, что это коронация Жозефины, супруги Наполеона.. У меня уже не было сил возмущаться. :)

Нет, это, конечно, мелочи. Но.. "Мне не смешно, когда маляр бездарный", дальше сами знаете. И рассчитаны обложки вовсе не на любителей портретной живописи, это понятно. Но если математик увидит на заборе "5x9=43", его это тоже будет раздражать. Наверное.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 13:43 (ссылка)
А вот тут я не была бы слишком строга к оформителям. Русская обложка хорошая. Это я вам как полиграфист говорю :) В ее дизайне нет ничего, к чему стоило бы придираться.

Логика издателей была очень проста.
- Какие ассоциации вызывают у русского читателя слова "Лорд Рочестер"? В лучшем случае кто-то вспомнит героя "Джен Эйр", что совершенно никак не стыкуется с Джоном Уилмотом.

- Какие ассоциации вызовет название "Обезьянка лорда Рочестера"? Правильно, никаких, т.к. знаменитый портрет, мягко говоря, неведом нашим людям, как и человек, на нем изображенный.

- Депп сыграл Рочестера в фильме "The Libertine". Нормального русского эквивалента слову libertine нет - поэтому переведем его максимально близко, "распутник", рассчитывая на то, что скандальный смысл слова хоть как-то заинтересует увидевшего книгу человека. И заодно поставим на обложку Деппа, который а) кросавчег и любимец женщин и б) сыграл того самого Рочестера в фильме, который еще не успели забыть.

Совершенно уверена, что только благодаря этому "Амфоре" удалось продать сколько-то там экземпляров тиража. Им предстояла сложнейшая задача - популяризировать биографию малоизвестного в России человека. И они это сделали, создав ассоциацию "книга - фильм". Думаю, многим, кто смотрел только фильм, будет интересно узнать, что Джон Уилмот - реальная и интересная историческая фигура. И может быть, они купят книгу и прочитают о настоящем Уилмоте, дополнив образ "распутника" из уже виденного ими фильма.

P.S. Чисто технически, я думаю, проще получить права на использование кадров из фильма, чем на печать подлинного портрета из фондов того или иного музея.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 14:26 (ссылка)
Разбить по пунктам? Тогда прошу прощения у eregwen :)

- Дизайн разработан не нашими товарищами - это постер к фильму, кстати я не уверена, что права на его использование были получены, ибо никакой информации об этом на книге нет. В то время как о приобретении прав на издание книги есть.
- Отношение к читателям как к стаду баранов, которые ни Есенина не знают, ни Уилмота, а только Деппа и Безрукова (Он Ван Гага путает с Ван Даммом, ну а РЕмбо и РембО - родные братья (с), ага) не делает чести издательству. Если цель издания этой книги была получить выручку - то эта цель заведамо малоперспективная хоть с Деппом, хоть без. Есть более перспективные варианты, причем с стопроцентным успехом. С гарантией. Если цель познакомить с личностью поэта - то причем здесь Депп?
- Слово The Libertine имеет русский эквивалент :) Начиная от слова "либертин" и движения либертинизм-либертинаж, заканчивая "вольнодумцем" или "вольноотпущенником", а кто не знает историю - тот сам себе злобный буратино и эта книга ему все равно не поможет. К тому же.... а была ли согласована с родственниками Грина подобная смена названия. Если речь опять о продажах - то см. предыдущий пункт.
- Ой, а кто задачу перед "Амфорой" ставил? С таким переводом могли бы и не затрудняться :(
-Чисто технически намного проще получить разрешение на печать репродукции портрета. Это я по свежим следах говорю, т.к. недавно приобрели очень редкий портрет и разрешение на его публикацию. Достаточно знать язык. К тому же данный портрет с обезьянкой находится в статусе "общественное достояние" и фотографическая репродукция этого двумерного произведения изобразительного искусства может свободно использоваться любым лицом без выплаты авторского вознаграждения.
Давайте не будем пугать народ :) и продолжим беседу у меня в журнале в соответствующей теме

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2008-06-01 15:25 (ссылка)
Ну вот, только я развесила уши.. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 15:28 (ссылка)
;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 17:44 (ссылка)
Прежде чем продолжить обсуждение в соответствующей теме (в которой уважаемый оппонент является бОльшим экспертом, чем я ;)), позволю себе небольшое возражение здесь.

- Именно то, что дизайн книжки повторяет дизайн постера, и привлекло к ней внимание посмотревших фильм. Я заприметила ее именно так (ибо мне в голову не могло прийти, что кто-то когда-то возжелает опубликовать на русском языке что-либо о герое повествования). Что уж говорить об абсолютном большинстве тех, кто узнал о Рочестере только из фильма;

- Есенин, по крайней мере в России, значительно более известен, чем Уилмот (в Англии, вероятно, наоборот). И я не считаю русского человека, не знакомого с жизнью и творчеством Уилмота, "бараном" (его же пока не пропагандируют как "наше всё", верно? :). А тот, кто путает Ван Гога и Ван Дамма, в любом случае не станет покупать книгу, которую мы обсуждаем;

- Слово "либертин" и его производные незнакомы большинству, что уж греха таить. К тому же, как вы думаете, у многих ли вызовет интерес книга с малоупотребительным галлицизмом в качестве заголовка? Смены названия как таковой не было, т.к. оригинальное название тоже указано на обложке и в выходных данных;

- Перевод оценивать не берусь. Вообще же переводы "Амфоры" всегда были качественными;

- "Достаточно знать язык" - очень правильное уточнение ;). Возможно, людям, занимающимся согласованием этих моментов, показалось проще провести переговоры с российскими прокатчиками фильма, чем с Национальной портретной галереей. Да, действительно, получить это разрешение от НПГ не составило бы труда, но они могли не знать этого :) Это делается так: http://www.npg.org.uk/live/plicense.asp

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 18:13 (ссылка)
У нас с Вами получается разговор о разном. Вы говорите о логике продаж - я о качестве продукта. Поверьте, логика мне понятна, просто неприемлема. А относительно перевода - это Топоров переводил. Какое тут может быть качество? Конкретные примеры - у меня в жж.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 19:24 (ссылка)
Логика продаж в двух словах такая: хочешь продать неизвестную книгу о неизвестном человеке - лепи на обложку известное название и известное фото. Если это помогло продать книгу, то маркетинговый ход был совершенно правильным. Ибо если бы книга в ее оригинальном оформлении осталась бы пылиться на полках, ни одно исследование подобного рода не было бы запланировано к изданию в дальнейшем.

В английской литературе и истории, которые мы с Вами знаем и любим, масса персонажей, к знакомству с которыми нашего широкого читателя надо готовить и готовить. Того же Пипса издали в усеченно-препарированном виде - но я удивлена, что издали вообще. По периоду 1660-1700 вменяемых книг выходит пугающе мало. И когда они таки выходят, мне уже все равно, под какой обложкой они вышли. Главное, чтобы вышли. Ибо это не бестселлеры, увы. Вот так пессимистично.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 19:54 (ссылка)
ну а мне не все равно :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 20:13 (ссылка)
Да мне тоже оригинальная обложка нравится больше, и к книге она подходит, несомненно, лучше.
Но мне хочется, чтобы оную книгу купил кто-то еще, кроме узкого круга фанатов вроде нас с Вами. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oberega@lj
2008-06-01 19:08 (ссылка)
кстати, может быть Вам будет интересно :) этот портрет с обезьянкой не тот, который находится в портретной галерее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memento_mary@lj
2008-06-01 19:27 (ссылка)
Кстати, мне показалось это. Но проверять поленилась.
Это из Уорвика, что ли?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oberega@lj
2008-06-01 19:54 (ссылка)
yes!

(Ответить) (Уровень выше)

К вопросу о правах
[info]netti2@lj
2008-06-02 06:05 (ссылка)
Если портрет уже не охраняется авторским правом и признан национальным достоянием (что происходит через 70 лет после смерти автора картины), его свободно можно использовать в подобных целях. Единственное, что надо указать авторство. Другой момент, может быть сложно найти в эл. виде эту картину в хорошем разрешении.
В то время как права на использование кадров из фильма надо купить.
Иногда одно проще иногда другое.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]memento_mary@lj
2008-06-02 08:04 (ссылка)
Да, вы правы, но, похоже, товарищи оформители не захотели вступать в англоязычную переписку с музеем и предпочли договориться с местными кинопрокатчиками (использован-то был не кадр из фильма, а русский постер). Вот и результат.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]oberega@lj
2008-06-02 17:28 (ссылка)
так в том-то и дело, что в данном случае и не надо с музеем договариваться. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]memento_mary@lj
2008-06-03 06:18 (ссылка)
Нет, если собираешься использовать картину из фондов музея, то договариваться нужно. По ссылке, которую я давала, написано, как работает с такими запросами Национальная портретная галерея (полагаю, в других музеях это не сильно отличается). А недавно наше издательство чуть не поссорилось с музеем города Д***, т.к. они бесплатно не хотели предоставлять фото своих экспонатов для публикации в нашей книжке.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]oberega@lj
2008-06-03 08:59 (ссылка)
Я же сказала "в данном случае " достаточно ссылки на фонд, в котором хранится оригинал картины. Про другие картины - не берусь судить. Но недавно переписывались с одной коллекцией и только потому, что нам надо было получить цветную репродукцию - заплатили за работу на местах и за почтовую пересылку CD. Остальное использование разрешено с соблюдением условий - обязательная ссылка на хозяина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: К вопросу о правах
[info]memento_mary@lj
2008-06-03 09:56 (ссылка)
Меня тут профессионально проконсультировали:
- репродукции картин, находящихся в общественном достоянии, не охраняются авторским правом;
- фото трехмерных объектов, сделанные музеем, охраняются.

Если ты сам пришел и сфотографировал понравившуюся статую или вазу, музею платить не надо и указывать его тоже не обязательно.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: К вопросу о правах
[info]oberega@lj
2008-06-02 17:30 (ссылка)
в хорошем разрешении ее совсем нетрудно найти. Тут речь именно о привлекательности продукта. Вернее о мнении издательства о том какой продукт будет наиболее привлекательным. К сожалению.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -