Описание Эллады [том I]/[том II]
Отпуск давно закончился, но Греция меня не отпускает. В первую очередь благодаря книге, первый том которой я начал читать во время поездки и потом продолжил, уже вернувшись на работу. Именно ей и делюсь.
На данный момент «Ἑλλάδος Περιήγησις» является лучшим найденным мной первоисточником по древнегреческой религии. Он просто огромный, русский перевод занял два тома и я уже знаю что в будущем мне нужно будет перечитать его пару раз на английском и в биллингве. Хотя бы ради шеститомника с комментариями Фрейзера.
Но для первого знакомства полностью хватает двухтомника от «Академии». Он действительно хороший, особенно в сравнении с англоязычным двухтомником от «Penguin Classics», в котором, для удобства туристов, изменён по географическому признаку порядок книг и убраны «лишние и никому не нужные» перечисления теонимов. Причём более академическая версия прекрасно работает в качестве туристического путеводителя, у меня был интереснейший опыт сопоставления того, что я непосредственно видел в Акрополе, с описанным в открытой на экране первой книге.
Павсаний явно не планировал сочинять религиозный трактат, его цель была чисто практической, он просто описывал историческую родину для своих читателей из потомков греческих колонистов, населявших восточные провинции Римской Империи. Грецию он очень любил, к Риму (а значит и к современности на тот момент) относился скорее негативно, и получившаяся в итоге книга включила в себя просто огромный корпус очень архаической информации. Ну а поскольку он любил реальную Грецию, а не абстрактное и идеализированное представление о ней, то информация дана им во всей противоречивости конфликтных вариантов мифов и ритуальных практик. Можно сказать, что он уже тогда применял микроанализ, популярный сейчас среди исследователей греческой религии. Каждая глава описывает конкретное место и конкретные локальные культы, не пытаясь свести всё, в итоге, к общему знаменателю. И это очень интересный подход, особенно если учесть, что он вовсе не был отвлечённым туристом. Павсаний верил в богов и прошёл инициацию сразу в несколько мистериальных культов в разных частях Греции. Это взгляд изнутри.
Больше всего меня заинтересовали вещи, далёкие от централизованного олимпийского культа. Подробности мистерий он обычно скрывал, ссылаясь на прямой запрет на обсуждение, полученный от божества во сне. Хотя я подозреваю что в его описании культа Деспойны (книга восьмая, глава тридцать седьмая) он проговаривался намёками, но доказать это я не могу. Впрочем мне хватает уже описания сросшихся деревьев (маслина и вечнозелёный дуб из одного корня) в священной роще Деспойны.
Ещё меня очень заинтриговали примеры прямого поклонения титанам, включая жертвенник Прометею возле афинской Академии (книга первая, глава тридцатая), от которого начинался явно ритуальный бег с зажжёнными факелами. И самое важное - элейцы приносили жертвы Кроносу на вершине холма Кроний в Олимпии в весеннее равноденствие. Одного этого момента (книга шестая, глава двадцатая) уже хватает для высшей оценки источнику. Я уже два раза был возле этого холма, но ни разу не попробовал поискать путь к вершине. Теперь ясно, когда туда нужно вернуться.
Плюс там очень много информации о хтонических культах разнообразных героев, одновременно проясняющих и запутывающих эту сложнейшую тему. И очень много сведений о деревьях в священных рощах и храмах.
Буду часто возвращаться к этой книге.
Да, среди уникальных сведений - подробное описание кельтского вторжения в Грецию с попыткой захвата святилища в Дельфи. Я видел критические замечания о правдивости этих описаний, но сам текст меня убеждает. Павсаний лично видел повешенное в храме в качестве пожертвование кельтское оружие и обратил внимание на то, что его внешний вид похож на плетённые персидские щиты, что явно описывает типичные латенские узоры. Плюс аутентичные имена и слово «марка», в значении «конь».
Павсаний (Παυσανίας) [Перевод - Сергей Петрович Кондратьев; вступительные статьи, редакция и комментарии - Елена Викторовна Никитюк, Эдуард Давидович Фролов]
(Первоисточники)
Описание Эллады [том I]/[том II]