Auraicept na n-éces : the scholars' primer
Приближается Lughnasadh и я снова зарылся в источники. Далеко не всем я могу поделиться тут, изучаемая мной сейчас грандиозная монография «The Festival of Lughnasa: A Study of the Survival of the Celtic Festival of the Beginning of Harvest» Майре МакНейл доступна в данный момент только на бумаге. Поэтому достаю из старых запасов источник, косвенно связанный с фигурой Луга. Но предупреждаю, это очень сложный источник.
Я сам перечитывал эту книгу уже два раза, с большими перерывами. Возможно придётся ещё раз, так как ощутимый процент текста вызывает у меня информационную перегрузку. Лингвистика в целом не является моей сильной стороной. Кельтская же лингвистика вызывает просто священный ужас, который трудно объяснить тем кто не был в Ирландии и Уэлсе и не пытался там прочитать двуязычные указатели. Невероятная способность к иррациональному переусложнению очевидна во всех аспектах кельтской культуры, но именно в языках она воплощена по максимуму. Разумеется я знаю, что название деревни Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch было сознательно удлиннено викторианцами с целью издевательства над колонизированными и привлечения туристов. Кстати, успешно, я там был и возле вывески вокзала обнаружил целый супермаркет сувениров. Но если быть честным, то оригинальное название Llanfairpwllgwyngyll тоже оставляет неизгладимое впечатление.
Не удивительно, что обрывки информации о огамическом письме, крайне важным для рунологии, приходится искать в мозголомающих трактатах средневековых филидов. Переполненных, кстати, гордостью за сложность родимой речи. Один из ключевых тезисов выкладываемого сегодня «Словаря учёного» состоит в том, что гэльский - это искусственный язык, созданный после падения Вавилонской Башни филидами на основе языков остального человечества. И принципом работы точно не было упрощение, это вам не эсперанто. В целом этот миф идеально передаёт христианизированную картину мира, которую заучивали в школах филидов. И если бы речь шла только о нём, то эта книга не стоила бы особого внимания. Но это не один связный текст, это компиляция из различных источников. Кальдер в предисловии даже уверенно идентифицирует одного из авторов как Кенд Файлада, сына Аилиля (Cenn Fáelad mac Ailella), полулегендарного персонажа, получившего эдейтическую память после ранения в голову в битве. Спорно, но интересно.
Структура издания тоже заметно усложнена. Кальдер приводит ирландский текст из нескольких манускриптов, но перевод даёт только для версии из «Баллимотской книги». Это самая полная версия, но сюдя по индексу в непереведённом варианте есть упоминания Огмы, которые могут быть мифологическими.
Но если прорваться через сотни страниц рассуждений учёного книжника и потом пролистать не переведённые варианты, то в финале читателя ждёт сокровище. А именно перевод «In Lebor Ogaim», источника независимого от «Auraicept», но при этом постоянно добавляемого к нему. Это совсем небольшая, но по всем признакам реально архаическая часть учения филидов. С явно языческим мифом о возникновении алфавита, согласно которому Огма послал заклинание на берёзе для защиты жены Луга от похищения в Сид. Плюс предельно странная нумерология, согласно трактату огам разделён на три aicme по восемь знаков, что никак не совпадает с реальным алфавитом, но идеально укладывается в давно исчезнувший старший футарк. Один из приведённых вариантов тайнописи назван «Runogam na Fian», тайный огам воинских банд. Я давно заметил что ирландский термин для «тайны» идентичен германскому и используется в источниках контексте огамической магии. Но это уже совсем подозрительное совпадение. Особенно если учесть что рядом приведён младший футарк, названный «огамом норманов/Ogam Lochlannach».
Мне было интересно прочесть для контекста всё переведённое.
Но лучше сразу пролистать к концу.
George Calder [Перевод, вступительная статья и комментарии]
(Первоисточники)
Auraicept na n-éces : the scholars' primer; being the texts of the Ogham tract from the Book of Ballymote and the Yellow book of Lecan, and the text of the Trefhocul from the Book of Leinster [Файлом с телеги]