| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Ну давайте сравним, чтоли, дабы было понятно, в каком месте, и в какое время деградация стала утверждаться на практике. Вот Литургия Златоустаго, и Литургия Василия - эпиклеза: св. Иоанна Златоуста: св. Василия Великого: "Еще приносим Ти словесную "Сего ради, Владыко Пресвя- сию и безкровную службу и тый, и мы грешныии и не- просим и молим, и мили ся достойнии раби Твои, спо- деем, низпосли Духа Святаго добьльшиися служити Святому на ны и на предлежащия дары Твоему Жертвеннику, не ради сия и сотвори убо хлеб сей правд наших - не бо сотво- чесное тело Христа Твоего, рихом что благо на земли, - а еже в Чаши сей, честную но ради милости Твоея и Кровь Христа Твоего.Прело- щедрот Твоих, яже излиял жив Духом Твоим Святым. еси богатно на ны, дерзающе Аминь, аминь, аминь. приближаемся Святому Твоему предлежащия Дары сия, и освятити, и показати Хлеб убо сей - самое честное Те- нашего Иисуса Христа, Чашу Аминь, аминь, аминь. Что видим? Видим вместообразное предложение у Василия, освятити и показати, явить, тоись, освященными Дары Телом и Кровью. У Василия отсутствовало преложение, вот что по этому поводу пишет владыка Василий Кривошеин: Но еще более важна вторая интерполяция metabalwn tw Pneumati Sou tw Agiw - "преложив Духом Твоим Святым"), введенная в славянский текст Литургии Василия Великого под влиянием текста Иоанна Златоуста. Самое меньшее, что можно здесь сказать, это следующее: 1) Эта интерполяция является недопустимой грамматической ошибкой, так как причастие metabalwn не может по-гречески следовать за неопределенным наклонением anadeixai. В Литургии святого Иоанна Златоуста оно следует за повелительным наклонением - poihson (сотвори). Следовало бы употребить другое неопределенное наклонение metabalein - "и преложити"; но интерполятор предпочел рабски следовать взятому им тексту. 2) Интерполяция эта излишня, так как анафора святого Василия Великого уже выразила прелагающее действие Духа Святого (призывая Его), тогда как в Златоустовской Литургии прошение было лишь о схождении Его на Дары, потому и добавляется "преложив". 3) Она создает литургическую чудовищность четырех благословений евхаристических Даров. Чтобы избежать этого, вопреки всей традиции, упраздняется третье благословение (сопровождаемое словами "излиянную за мирский живот"). и дальше сравниваем: св. Иоанна Златоуста: св. Василия Великого: "Якоже быти причащающимся во "Нас же, от единаго Хлеба и трезвение души, во оставле- Чаши причащающихся, соедини ние грехов, в приобщение друг ко другу во единого Святаго Твоего Духа, во Духа Святаго причастие; и исполнение Царствия Не- ни единого нас в суд или во бесного, в дерзновение еже осуждение сотвори причасти- к Тебе, не в суд или во тися Святаго Тела и Крове осуждение. Еще приносим Ти словесную щем милость и благодать со сию службу о иже в вере по- всеми святыми, от века Тебе чивших, Праотцех, Отцех, благоугодившими, Праотцы, Патриарсех, пророцех, От- Отцы, Патриархи, Пророки, цех, Патриарсех, Апостолех, Апостолы, Проповедники, Проповедницех, Еванге- Благовестники, Мученики, листех, Мученицех, Испо- Исповедники, Учительми и со ведницех и о всяком дусе всяким духом праведным, в праведнем, в вере скончав- вере скончавшимся." шемся." Опять что видим? У Василия причащаемся в соединение от единого Хлеба и Чаши (внимание! Хлеб и Чаша - это уже освященное так называется!) , у Златоуста во трезвение, приобщение, оставление. Чуем разницу ? |
||||||||||||||
![]() |
![]() |