Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2005-09-11 15:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Обратный перевод
Взрослый человек знает значения слов и с их помощью понимает смысл фразы (который не сводится к сумме значений). Это можно назвать «переводом», поскольку по этому пути движется переводчик: от слов к предложению.
Ребенок идёт иначе. Он некоторым образом понимает смысл фразы и из неё постигает смысл пока ещё незнакомых слов.
Конечно, взрослый в остаточной мере владеет этим обратным переводом. Иначе он не мог бы понимать новых мыслей.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]libellule_fun@lj
2005-09-11 14:05 (ссылка)
:))
Как-то в аспирантуре пришлось мне по словарю переводить шефу статью с немецкого. Немецкий я знала на уровне нескольких десятков слов, счета до тысячи и пары грамматических правил случайных.
Это был такой кошмар! :)) Особливо когда доходя до конца фразы понимаешь, что смысл ее обратен предполагаемом изначально..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]netch@lj
2005-09-11 14:26 (ссылка)
Это когда фраза на десять страниц заканчивается словом nicht? ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-09-11 15:08 (ссылка)
С немецким у меня было смешно. Курсе на втором я решил его выучить. Учимл я и в школе (ну, ясно...) в вузе англимйский и благополучно его не знал. а тут попалась интересная статья по поведению, толстая - и захотел прочесть по немецик. Приехал к бабушке - она язык знала в совершенстве, и огорошил ее: у меня три дня (выходные с чем-то там), хочу выучить. Отмел все "невозможно". чиатл эту статью, спрашивал все. что не понимал, работал по 18 часов в сутки - три дня, как и сказал. а потом закрутилось... В общем, больше я никогда немецким не занимался. Вообще никогда. Но "знаю" лишь немногим хуже, чем английский - что, собственно, скорее говорит о слабости английского... Но по крайней мере когда ко мне приходили коллеги с знаемым франзуцским или английским с просбой про немецкий - хотя бы общий смысл статьи обычно мог им сообщить.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -