Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2007-08-04 16:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Крестьянин с. Диди-Лило Тифлисской губернии
Оказывается, так в паспорте... Паспорт крестьянина И. Джугашвили


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-04 14:23 (ссылка)
Тоже сразу подумал о Гитлере. Про Наполеона - не знал... Посмотрел по ссылке эти стихи Сталина. Мне было интересно (конечно. всего лишь мое впечатление) - некий автоматизм письма. это не столько человек пишет стихи. скольок некий набор художественных приемов из наличного языка слагает стихи. Машинные они. При этом я не хорчу сказать. что по этим стихам. мол. сразху ясно... Нет. обычные стихи молодого бесталанного поэта, таких и сейчас каждые 9 из 10 пишут.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sarmata@lj
2007-08-04 14:38 (ссылка)
Трудно сказать, каковы они в оригинале, по-грузински. И Лермонтова можно перевести так, что выйдет "молодой бесталанный поэт".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-04 14:45 (ссылка)
да, верно. забыл... и в самом деле - может быть. это прямо грузинский пушкин.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]miram@lj
2007-08-04 17:31 (ссылка)
По ссылке не указано, кто переводчик. В 1949 году стихи Сталина переводил Тарковский:
http://www.vestnik.com/issues/2004/0107/win/kuznetsov.htm
Где эти переводы, неизвестно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-04 23:56 (ссылка)
_Вероятно, — вспоминал Арсений Тарковский через много лет, — это и вправду очень талантливое стихотворение, не зря же его в свое время высоко оценил Илья Чавчавадзе_

ну вот. даже наиболее ознакомленный из епреводчиков может только предполагать...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ziegel@lj
2007-08-06 08:40 (ссылка)
а разве Тарковский знал грузинский язык? В данном случае не знаю, а вообще обычно переводчики стихов-поэты работают с подстрочником. Особенно когда язык - не общеизвестный, а как вот грузинский или вовсе тонгорский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-06 08:46 (ссылка)
как видно из текста по ссылке - не знал

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vladimirpotapov@lj
2007-08-04 17:38 (ссылка)
Сам собой обозначился ближайший предел, к которому должен стремиться русскоязычный ЖЖ. На такие вопросы должны отвечать френды - носители языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-04 23:57 (ссылка)
интересно, могут ли. или тоже - вероятно... как сказал Тарковский

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2007-08-05 03:21 (ссылка)
Ну вот я не носитель, но какое-то представление о языке имею - родился и жил там 25 лет. Что могу сказать? Грузинский стих вообще ритмически намного более однообразен, чем русский, ввиду однообразности грузинских ударений. Для грузинского слуха это нормально, при переводе же сразу бросается в глаза. Кроме того, плавное грузинское ударение падает скорее на третий слог с конца, так что для сохранения ритмического рисунка почти всю грузинскую поэзию пришлось бы переводить дактилем, что совершенно нереально.

Так что Пушкин не Пушкин, но и не совсем "бесталанно". Илья Чавчавадзе действительно включил одно стихотворение в хрестоматию, а он зря никого не хвалил. Мне лично нравится мрачная притча о певце правды, которому подали чашу с ядом. В оригинале торжественный распев заставляет вспомнить о судьбе Сократа. В переводе же она совершенно не звучит :(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-05 11:40 (ссылка)
понятно

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -