Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2008-11-26 19:12:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Do you speak...
Вопрос "А кого я считаю евреем?", заданный в одном из предыдущих постов, на долю секунды поставил меня в тупик.
Потом вспомнила: евреем считается тот, кто на вопрос:
- Ду ю спик идиш?
незамедлительно отвечает:
- Йес, аид!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vw_patent@lj
2008-11-26 14:36 (ссылка)
Вчера слышала цитату из кого-то "I am not a Jew, I am Jew-ish"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2008-11-26 14:41 (ссылка)
Иш - это в смысле человек?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kusochek_syru@lj
2008-11-26 15:54 (ссылка)
Я думаю, это по аналогии с warm-warmish (теплый и тепловатый), big-biggish (большой и "ну, да, скорее большой") и так далее и тому подобное. То есть, вместо четкого и однозначного - приблизительное. Англичане этим увлекаются, в Америках не слышала такого. На этом, мне кажется, и построена игра слов в цитате (то есть, наверное, там несколько вещей интегрированы, но эту я вижу).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vw_patent@lj
2008-11-26 16:05 (ссылка)
Нет. "-ish" это суффикс. И "Jew" и "Jewish", в принципе, означает одно и тоже - еврей. Просто одно из значений суффикса "-ish" - немного, слегка, примерно. Например, green - зеленый, greenish - зеленоватый, ten - десять, tennish - около десяти (часов). Игра слов.

Это я все к тому, что для меня еврейство скорее национальность, чем религия.

А вот еще, что ты (правильно ведь на "ты"?) думаешь, ведь часто то, кто является и неявляется евреем за нас определяют антисемиты?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]verevkin@lj
2008-11-26 16:26 (ссылка)
Слово Jew в Америке в начале XX века носило отрицательную коннотацию, в качестве глагола означало обманывать. Потому евреи стали называть себя Jewish.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vw_patent@lj
2008-11-26 17:14 (ссылка)
Я не думаю, что цитируемый это имел в виду. Скорее, что он "сбоку-припеку," не прямо вот Jew, а так только Jewish.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]verevkin@lj
2008-11-26 17:58 (ссылка)
У них это на подтексте. Спрашиваешь: "Are you a Jew?". Тебя как бы поправляют: "Yes, I'm a Jewish". Jew просто не звучит для англоязычных названием национальности, это не очень политкоректное слово. Не такое как негр, но все же.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vw_patent@lj
2008-11-26 19:03 (ссылка)
Возможно. Хотя у меня лично не создалось впечатления, что у слова "Jew" какой-то отрицательный, уничижительный оттенок. Я думаю, что форма прилагательного "Jewish" привычнее для американцев, когда описывается чья-то религия или национальность - Irish, British, Christial, Muslim. (Сразу вспомнила исключение Buddist, но куда же без исключений). Просто устоявшийся оборот. Человек скорее о себе скажет "I am Irish", чем "I am an Irishman."

(Ответить) (Уровень выше)


[info]emma_pa@lj
2008-11-27 01:48 (ссылка)
"I am not a Jew, I am Jew-ish" скорее всего шутка на основе игры слов.

На самом деле всё просто. Jew - существительное, Jewish - прилагательное.
Еврейская религия, еврейская свадьба, еврейский мальчик, еврейские блюда, еврейские праздники...
- Какой вы конфессии?
- Еврейской
Прилагательное используется слош и рядом. Существительное намного реже, потому что слово "еврей" в значении национальность в Америке не исползуется вообще. Потому как понятия национальность в том значении, что они было в совке, в Америке просто нет. Поэтому когда говорят еврей, подразумевается человек, исповедующий иудаизм. А ситуаций, где надо использовать слово еврей в этом значении намного меньше.

Кстати, в отличаи от verevkin я никогда не слышала о негативном значении слова Jew в Америке. Но засомневавшись, решила всё таки спросить у своего рождённого в Америке сына и его друга - американского еврея, им по 16 лет. Они говорят, что единственное негативное значение можно отыскать, когда говорят "He is such a Jew!", подразумевая, что человек скряжничает или слишком уж просчитывает выгоду. Не более того!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_krishulya_@lj
2008-11-27 15:27 (ссылка)
Не более того? Да этого и так достаточно!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emma_pa@lj
2008-11-28 03:13 (ссылка)
А вы никогда не смеялись над анекдотами про евреев?
"А кто в лавке остался?", "Кладите больше чая!"
Разве это не то же самое?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_krishulya_@lj
2008-11-28 05:10 (ссылка)
Если вам действительно интересно - никогда не обращала в том же "А кто в лавке остался?" внимание на привязку к национальности. Для меня было бы смешно и про умирающего Чапаева в том же контексте, типа "Петька здесь?... Анка здесь?... А кто в окопе остался?"
А вот именно such a Jew - это привязка к национальности. Еврей - как имя нарицательное. И поэтому совсем, ну совсем, не смешно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emma_pa@lj
2008-11-28 16:04 (ссылка)
Ну что ж, значит у Вас такое чувство юмора.
И если Вам хочется искать чёрную кошку в тёмной комнате, когда её там нет - так на здоровье! Дело Ваше!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_krishulya_@lj
2008-11-28 16:39 (ссылка)
Если бы у меня было "такое" чувство юмора, я бы вашу последнюю фразу восприняла как расистскую :) По-моему, это как раз вы не видите очевидного.
Но нам друг друга не переубедить, так что всего хорошего.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emma_pa@lj
2008-11-28 16:58 (ссылка)
И Вам всего хорошего.
Честно говоря, я в ЖЖ хожу отдыхать, а не спорить и ругаться, Я вообще человек доброжелательный и миролюбивый. Поэтому меня напрягают всякие разборки и непонятное мне желание выискивать негатив в моих словах.
Вот вы выделили кавычками "такое" чувство юмора. А ведь я ничего "такого" не имела в виду! Про последюю, чуть ли не расистскую фразу, вообще не поняла. О какой фразе Вы говорите? Фраза - "Дело Ваше!"? А в ней-то что такого?
Впрочем, вопросы эти риторические, ответ не требуется.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_krishulya_@lj
2008-11-29 04:58 (ссылка)
Извините, предпоследняя фраза, про кошек в комнате.
Просто удивляет, когда человек не видит очевидных вещей.
Ну да ладно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]verevkin@lj
2008-11-28 10:01 (ссылка)
Я написал, что это было в сленге в начале XX-го века, сейчас малоупотребимо. Если ваш сын лингвист - то должен знать.

jew (j)
tr.v. jewed, jew·ing, jews Offensive
1. To bargain shrewdly or unfairly with. Often used with down.
2. To haggle so as to reduce (a price). Often used with down.
[From Jews' supposedly extortionate practices as moneylenders in the Middle Ages.]

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

http://www.thefreedictionary.com/Jew

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emma_pa@lj
2008-11-28 16:14 (ссылка)
Я же написала, что мему сыну 16 лет, вы когда-нибудь видели 16-летних лингвистов? К чему эти подколки?

Да, Вы сначала написали про начало ХХ века, а потом продолжили в настоящем времени: "Jew просто не звучит для англоязычных названием национальности, это не очень политкоректное слово"

Вот я и спросила у носителей языка, политкоррестное ли слово Jew и несёт ли оно негативный смысл в современном английском языке.
А с тем, что Jew это не национальность для американцев, я согласна.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]verevkin@lj
2008-11-28 16:24 (ссылка)
Не заметил про 16 лет, sorry. Тем не менее, этимология неполиткорректности Jew в его былом негативном значении как глагола. По отношению к евреям его просто не употребляют, хотя изначально означало оно именно еврей. У англоязычных писателей Вальтера Скотта и Шекспира употребляется именно это слово.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emma_pa@lj
2008-11-28 16:48 (ссылка)
That's ok, не хотелось думать, что Вы специально :)

Про времена Шекспира и Вальтера Скотта я не спорю :)
Но времена меняются, а с ними меняется и язык. В современном американском языке слово Jew не имеет того негативного смысла, какое имело >100 лет назад.
Есть пример обратного. В русском языке во времена Пушкина слово жид просто означало иудей. В современном русском языке оно имеет явно негативное значение.
Разговор-то был не об этом!!! Всё началось с обсуждения шутки. Я выразила несогласие с тем, что слово Jew до сих пор имеет негативный оттенок в американском языке. Вот и всё.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]verevkin@lj
2008-11-28 16:29 (ссылка)
Шейлок у Шекспира говорит: "I am a Jew. Hath not a Jew eyes?"

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vw_patent@lj
2008-11-28 15:40 (ссылка)
Ох-ох-онюшки, я-то думала, что это всего-лишь забавная шутка про разницу межну religious affilication and national identify.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -