Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Игорь Петров ([info]labas)
@ 2009-02-15 12:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Адольф Гитлер, по другой версии Эдуард Хиль
Прочитав внушающий уважение разбор [info]skeptiq@ljом (1, 2) катынских просоветских (лже)свидетельств, в очередной раз задумался о проблеме искажения имен в исторических трудах.
Цитируемые [info]skeptiq@ljом ысследователи Стрыгин и Швед, к примеру, превращают Шталекер (Stahlecker) в Стаглецкер, Бредлов (Bredlow) в Бредоу и Богуцки (Bogucki) в Богуславский.
Тут я и сам вспомнил, как когда-то несколько часов подряд бился головой об яндекс, пока не выяснил, что Леопольд фон Миндельштайн, это не Manglistin, Milgnisten, Milgentsen, Milgensten или Melgensten, а вовсе даже Мильденштайн (Mildenstein). А Ганс Хене это никто иной, как Хайнц Хёне (Heinz Höhne).
Да что там далеко ходить, две недели назад я довел гугль запросом Who the fuck is Alice Ева Шмаймюллер? до того, что тот уведомил меня, что я по повадкам вылитый робот, в связи с чем отказал от дома. А вчера мне, наконец, попался немецкий оригинал, в котором написано Eva Speimüller (судя по тому, что такой немецкой фамилии не существует, и эта транскрипция откуда-то списана, но сейчас не о том).
Нет, одно дело, когда ошибка вызвана незнанием устоявшихся форм или фонетики. Поэтому я могу понять, почему условный Геринг становится Гёрингом, Горингом или даже Херингом. А Шталекер - Стаглецкером. Но фонетика какого языка может позволить превратить "п" в "м"?! Или сделать из Богуцкого Богуславского?
Причем чаще всего такие ошибки встречаются в ысследованиях, от которых и без того попахивает то ревизионизмом, то погоней за сенсациями, то просто жаждой легких денег.
Готов предложить три теории на выбор.
1. Авторы ысследований в погоне за вдохновением пользуются веществами, вызывающими фонетические галлюцинации и/или воздействующими на мелкую моторику рук так, что попадание пальцем по определенной клавише становится событием вероятностным.
2. Авторы ысследований понимают, что их доказательная база не слишком безупречна, поэтому, чтобы не быть взятыми за жопу, сознательно или подсознательно затрудняют будущим критикам проверку фактов или источников.
3. Это часть гигантского международного заговора по скармливанию человечеству терабайтов прокисшей, гнилой и заплесневелой ынформации с целью отполировать Экономический Кризис Информационным Коллапсом.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]labas@lj
2009-02-15 11:44 (ссылка)
Ну китайцы/японцы это экстремальные так сказать варианты, тут и разговора нет. Но часто люди и в трех европейских соснах умудряются заблудиться. Про небрежность к тексту это да, полностью согласен.
Впрочем, и сам не без греха, в тексте про Неммерсдорф старательно выверял все фамилии свидетелей, людей же известных, понятно, пропускал мимо глаз. В итоге "Герман Грасс", прокрался незамеченным даже в книжный вариант :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_kurung@lj
2009-02-15 12:02 (ссылка)
Вообще, оба примера - Бредлов (Bredlow) в Бредоу и Богуцки (Bogucki) в Богуславский - сильно попахивают некой южнославянской фонетикой. Какие-нибудь чешские или словакские издания, которыми они пользовались.
И еще, общепринятая странсктипция заграничных имен собственных, включая географические - крайне больная тема, не мешало бы и нормальный словарь составить с написанием на всех основных языках.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -