Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет mbla ([info]mbla)
@ 2011-07-24 10:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Па де Кале в картинках 4 (в отлив на пляже в городке Виссан)
Па де Кале в картинках






























Олень?



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 13:30 (ссылка)
Бурные должны быть приливы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 13:33 (ссылка)
Если ветра нет, то ничего. :) А вот если ветер в сторону берега, да еще и буря, получаем добавку к приливу. Еще на метр больше и прибрежные дома может затопить. Называется surcote.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 14:05 (ссылка)
А как это звучит?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 14:07 (ссылка)
Слово? Сюркот. В финансах тоже есть этот термин :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 14:18 (ссылка)
Спасибо:) Интересно, не знала.А в сети пыталась найти это слово - оно там означает исторический костюм.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 14:22 (ссылка)
Это, кажется, кольчуга -- cote de mailles. Омофонов огромное количество среди cote и côte.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 16:09 (ссылка)
И кольчуга, и еще "СЮРКОТ - одежда из двух скрепленных на плечах полотнищ; верхнее платье без рукавов, отделанное шкурками горностая (королевская мантия)."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 16:18 (ссылка)
Ага, ясно, я не видела этого совсем. Забавно: мой гугль почему-то в поиске сразу выдал вот эту страницу:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Surcote

Очевидно, он у каждого по-разному ищет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 16:45 (ссылка)
Так ведь я русскоязычное написание задала.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 16:54 (ссылка)
Тогда понятно. Поскольку весь французский язык еще не импортировали, он выдает то, что есть. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 16:56 (ссылка)
И справедливости ради следует сказать, что первыми оно выдает все же ссылки на доспехи. Насчет одежды я случайно увидела.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:00 (ссылка)
Какая прелесть: "В готический период знатная женщина была одета в платье роб с узким лифом". Это по ссылке ниже в поиске. Уж тогда бы сразу сказали, что в средние века женщины носили робы (как рабочий люд в 19-том веке).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 17:13 (ссылка)
Что касается роб, не соглашусь: Французские придворные дамы XV века надевают одновременно три платья: котт, сюркотт и роб, причем платье роб было национальным костюмом. Оба верхних платья делаются обыкновенно с длинным шлейфом. Некоторые дамы ограничиваются двумя платьями, но меньше двух не носит никто.
Все три платья шьются из очень дорогой материи.
(http://www.ms77.ru/articles/fashionhistory/middle/gotic/14944/)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:15 (ссылка)
Потому что в первом случае слово "платье" используется в смысле "одежда" (Баба-Яга помыла его платье). А роб=платье в смысле женского платья или сутаны. Так что платье роб -- это масло бёр и сметана крем-фреш.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 17:19 (ссылка)
Ясно:) Ну да я малограмотная, французского не знаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:23 (ссылка)
Ну, Вы невиноваты -- наверняка другие языки знаете, а всё знать невозможно. Но вот кто вносит эти слова с такой легкостью в русский язык, тем более, когда в нем уже всё есть, вот их хочется хлопнуть по рукам. За бутик с ударением на у и в мужском роде, например. Куда, спрашивается, дели лавку?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 17:33 (ссылка)
Фи, лавка - это так приземленно и простонародно, там только плебеи одеваются. А настоящие высококультурные - исключительно в бутиках:) Ну кто-кто... Оно же красивше, когда по-иностранному. Не могу забыть вывеску в родном Харькове. Магазин "Fart". Английский знаете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:34 (ссылка)
Нет. :))) Я малограмотная: у меня мама английский в школе преподавала, поэтому я его не знаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 17:44 (ссылка)
Сапожник, как водится...:)
Если в русском языке это везение, удача, то в словаре английского сленга (или американского, скорее) это "испускание кишечных газов с грохотом", но, конечно, в куда более вульгарном смысле. Только года через два эту вывеску заменили на русскоязычную. Уж не знаю, что сыграло в этом роль - то ли запрет на написание вывесок на негосударственном языке (украинском, то ли подсказал кто-то, наконец.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:46 (ссылка)
Ах, это "подфартило"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 17:55 (ссылка)
Как производное.
Словарное значение: ФАРТ, а, мн. нет, м. (простореч. вульг. из воровск. арго).
Риск. Не желаете ли на фарт итти? Короленко. || Удача.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:56 (ссылка)
Пошла посыпать голову пеплом: забыла совсем (рускаго языку) :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 18:03 (ссылка)
Да не страшно. Аборигены-носители языка тоже его слабо знают.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:02 (ссылка)
Они меня здОрово развеселили: платье роб. А где же рубашка шемиз и масло бёр?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_m_u_@lj
2011-07-24 17:18 (ссылка)
А что такого в рубашке шемиз? Есть такая. Еще есть дорожное покрытие с тем же названием. Или это в смысле "масляное масло", как масло бёр?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quichenotte@lj
2011-07-24 17:20 (ссылка)
Да, да, масло масляное и брюки панталон. :))) Дорожное покрытие? Почему бы и нет? Есть же такое слово chemiser -- типа покрывать или заворачивать.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -