Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет pe3yc ([info]pe3yc)
@ 2004-02-15 00:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Марат Гельман уходит с должности заместителя гендиректора Первого Канала.

Но примечателен не сам факт ухода, а интервью, в котором Гельман признаётся по сути, что должность заместителя генерального директора Первого канала - это место менеджера по политпиару. Стало быть, по функциональному расписанию работа замгендира заключается в политтехнологиях?

Очень интересно.

Ну и как обычно, грамотность "Дней" продолжает нас поражать: "диседентура" (это надо уметь, две ошибки в одном слове), "на Украине", "в поприще", пропущенные и лишние запятые, и так далее.

Нищие стали совсем, денег на корректора не хватает.

Update: Cемь-сорок.ру републикует этот текст, сократив его до семи строчек, но с соблюдением орфографии. Красота.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]pe3yc@lj
2004-02-15 15:58 (ссылка)
Я разве ссылался на МИД Украины как на авторитетный источник?

Я апеллировал как раз ко вполне российским источникам, а именно к дикторам радио и телевидения.

Это как история с Таллинном - с именами собственными всегда неразбериха. Проще называть как хотят те, кто там живут, - это же не повод для конфликта.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Наименование столицы Эстонии
[info]sorex@lj
2004-02-15 17:29 (ссылка)
Относительно "Таллинна" мне понятна их логика. Linn означает по-эстонски "город". Первая же часть слова означает "датский". Так что название столицы Эстонии переводится как "датский город", ибо датчане его основали.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -