| Comments: |
1. Не употребляю. Не лежит душа к употреблению этих слов. 2. В отношении театральных постановок или большого несчастья.
1. "Культовый" - да, совершенно привычно, и не помню, что это должно значить что-то другое. "Blade Runner - фильм, который для многих был культовым" - я не знаю, как это перевести на классический русский. "Пафосный" - нет, и пока даже не усвоил, что значит (хотя заметил, что значит теперь что-то не то).
2. Если речь идет не о жанре словесности, то всегда с комической интонацией. Вот здесь уместней искать русские слова. "Беда", "очень плохо" и т.д.
"..фильм, который на многих оказал сильное влияние".
Ммм... Нет. "Который был для многих священным мифом в обществе, не знающем священного". А поскольку не знающем - потому одновременно просто любимой игрушкой.
1. употребляю. как правило, иронически, но иногда (в разговорах, например о литературе) "пафосный" - в значении "исполненный чувства", а "культовый" - "принадлежащий какому-либо культу" или "послуживший причиной для сознания культа себя".
2. лично я слово "трагедия" употребляю много чаще, чем два предыдущих, полагая его несомненно уместным для характеристики моей собственной жизни во всех ее проявлениях. например, "то, что я так и не отрастила волосы до талии, есть трагедия моего перфекционизма". а в литературо- или театро- ведении этот термин незаменим. )
За употребление слова "пафосный" сразу бью собеседника ногой въ зубы. Слово "культовый" употребляю в отношениии предметоф (или понятий) культа. Трагедия - это когда после двухнедельнага запоя нечемъ похмелиться: сильнейшый катарсисъ!
1) Да. "Пафосный" - в значениях "претенциозный" и "самодовольный". "Культовый" - в значении "обретший широкую популярность в узких кругах". 2) Сам употребляю его либо как термин, либо применительно к катастрофическим ситуациям или неразрешимым противоречиям, чего и другим желаю.
+1 по всем пунктам.
Вопрос о трагедии напомнил мне анекдот:
Президент <произвольной страны>, во время посещения начальной школы, спрашивает у детей:
- Дети, как вы думаете, что такое катастрофа? - Например, если козлик, переходя речку через мостик, упадет в речку и утонет, - говорит Мэри/Машенька. - Ну какая же это катастрофа, это случайность. - Например, когда падает пассажирский самолет, - говорит Майкл/Мишенька. - Это, конечно, трагедия, но не катастрофа. - Ну, значит, если падает президентский самолет, - говорит Джонни/Вовочка. - Правильно! А как ты догадался? - Очень просто - это не будет ни случайностью, ни трагедией.
А "трагедия" с каким "г"?:)
Тогда "траhедия" - когда смешно, а "траgедия" - когда грустно...:)
Паѳосный – нѣтъ, культовый – да, иронически. 2) Не люблю, когда его употребляютъ въ значеніи "несчастье". Когда о чемъ-то, напоминающемъ собственно трагедію (столкновеніе двухъ правдъ, - рокъ, - утвержденіе нѣкотораго смысла по ту сторону смерти etc) – да.
1. Да. Культовый с положительной коннотацией о фильме, книге, месте, герое etc. Пафосный соответственно наоборот. Стиль, клуб, факультет, атмосфера... 2. Как литературоведческий термин...В других случаях наверное не употребляю. Не могу припомнить...
1. "культовый" не употребляю ваще, "пафосный" - действительно, в значении "претенциозный", примерно так: ПУААААФОСНЫЙ 2. о себе, когда надо... сбавить пафос. "У меня произошла трагедия. Упала салфетка".
Кстати, скоро ли Вы собираетесь въ СПб.?
1. "Культовый" - да, применительно к эпиклезам античных богов (допустим, во фразе "Кинфия - не культовый, а только поэтический эпитет Дианы"). Странное слово "пафосный" я долго переводил для себя как "патетический", но, кажется, это скорее "амбициозный", да? 2. "Трагедия" - да, для обозначения литературного жанра.
PS: Только сейчас узнал о Вашей беде. Соболезную. ("Теперь он в тех садах за огненной рекой...").
Трудно сказать. Пока прислушиваюсь. Кажется, употребляющiе имѣютъ въ виду что-то типа «оптимистичный», но увѣренности у меня нѣтъ. Спасибо Вамъ за сочувствiе. А относительно Гете, — пожалуй, Вы правы, не стоитъ усложнять себѣ жизнь.
пафос-приподнятое и восторженное состояние духа
1. Нет, потому что первое слово слишком пафосное, а второе -- слишком культовое. 8))) 2. Когда речь идет о драматическом жанре.
| From: | (Anonymous) |
| Date: | March 19th, 2006 - 01:54 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
1)Не употребляю "пафосный", т.к. для значения "проникнутый пафосом" есть более грамотный дериват - "патетический", а в том значении, в котором оно употребляется в газетах, лучше уж "претенциозный" или "надутый". "Культовый" тоже как-то не нравится. 2)Главным образом, в отношении литературного жанра.
прошу прощения, это была я.
1.Пафосный-чаще употреблю с отрицательной коннотацией по отншению к голливудским фильмам и некоторым книгам. Культовый-по отношения к широко известным в узких кругах(а потом и в народных масах) 2.Смерть одного человека-это трагедия
Для меня было открытием, что в обиходном английском языке "pathetic" - почти однозначно негативное определение (равно как и то, что "eclectic" - почти однозначно позитивное). "Пафосный" - это, конечно, смысловая калька. Появилось словцо, по-моему, только в 90-е гг. Не могу понять, почему не прижилась форма "патетический".
"Культовый" охотно употребляю в иронических кавычках - в ироническом контексте.
1. Пафосный - необоснованно возвышенный. Культовый - известный до легендарности. Употребляю очень редко, когда речь идёт о чём-то действительно пафосном или культовом. 2. Когда кто-нибудь помер.
1. Практически нет. Точнее - крайне редко. В прямых смыслах этих слов. 2. а) Большое несчастье. Но не применительно к любой смерти: не всякая смерть есть трагедия. б) театральный жанр. в) в ироническом смысле. Редко. Само вырывается.
Слово "культовый" употребляю в смысле "относящийся к культу" (напр., "культовые действия" как перевод Kulthandlungen)
В тех значениях, которые имеются в виду в опросе, ни "культовый", ни "пафосный" не употребляю, потому что это жаргонные выражения эпохи позднего Ельцина (первое - где-то 1998 г., второе - рубежа Ельцина и Путина), что вполне достаточно знать, чтобы их не употреблять.
Первое фактически значит "популярный" (напр., журнал), а второе - нечто более размытое, но то ли "высокопарный" или "возвышенный", то ли "дорогой" (напр., ресторан).
1. Да, употребляю оба слова. "Культовый" в значении легендарный, например, режиссёр, образ. "Пафосный" - по английскому варианту, исключительно негативно. 2. Трагедия - жанр литературный и театральный, в жизни - катастрофа, смерть; иронически - когда человек слишком сильно переживает из-за пустяка.
Стараюсь все три слова не употреблять. Трагедия - только в буквальном смысле.
1. "пАфосный" или "пафОзный"? Впрочем, оба слова не употребляю. Из умных слов мне больше нравится слово "онтологически" :) "культовый" - не употребляю. Водку - тоже.
2. практически нет. В отношении театральной постановки? скорее в виде пьесы для чтения, и то - можно обойтись без обозначения жанра. "Макбет" и "Макбет", что ж добавлять... В отношении настоящей трагедии - употреблять это слово жестоко, слишком телевизионно оно звучит, в стиле новостной ленты. Т.е. говорить трагедия о трагедии - выходит несколько цинично (потому что отстраненно). Есть другие слова. До меня быстрее доходит, если я слышу слово "беда".
Пожалуй, добавлю о 1)-м. Оба слова - "пафосный" и "культовый" в настоящее время (ну, скажем, примерно последние 15 лет) перестали иметь свой собственный смысл. Они слишком часто употребляются в определенных кругах и с определенным, свойственным данному кругу, наполнением. То есть они перешли в разряд сленговых. Причем первое слово - несколько снобистского оттенка, второе - обществоведческого (если можно так назвать ориентацию на средства масс.информации). Я, кстати, употребление этого слова не случайно сравнила с употреблением водки. Знаете, некоторые, особенно "крутые" дамы, любят подчеркнуть, что они пьют "только водку". Так вот, я водку не пью. Она противная. Я, конечно, тоже сноб (наверное) (в какой-то степени), но мой снобизм - ближе к Вашему. По крайней мере, в области старой орфографии. :) И барочной и до-барочной музыки. Там с "пафосностью" как-то "не в тему". :) | |