Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет putnik1 ([info]putnik1)
@ 2011-06-05 23:58:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пиар: СОВКОВОЕ
tsarkov1974 пишет
Мозаичная цензура

 

Мозаичная цензура

Рад, что нашел подтверждение своего тезиса о "свободе слова". Многие журналисты современности, дети "демократии" и "независимости", постоянно льют грязь на всё советское и социалистическое. Одним из тезисов "независимых" и "демократических" является утверждение о тотальной цензуре в СССР.

В противовес они взахлеб рисуют радужные картины сегодняшней ситуации в СМИ.

Да, в СССР была цензура. Цензура одной партии в интересах одного народа. Цензура на порнографию, на пошлятину, на пропаганду насилия и жестокости. Цензура на кич. Цензура на непрофессионализм.

Сегодня же, цензур столько, сколько и владельцев самих СМИ. То есть в тысячи раз больше. Хозяин СМИ вводит тотальную цензуру на все то, что лично ему не по душе. Разнообразие цензур ошибочно воспринимают за демократию и свободу слова.

Достаточно сопоставить два-три телеканала, несколько газет и журналов, включая интернет-издания, и сразу виден контраст. На одном канале своя «свобода слова», на другом – своя.

За последние 20 лет «независимости» не снято не одного выдающегося художественного кинофильма, ни одного выдающегося мультсериала или сказки для детей, ни одного массового научно-популярного проекта.

Все что выпускают в свет, базируется на примитивных принципах пошлого юмора, секса и порнографии, насилия и жестокости, ненависти, мести и интригах. Даже новостной жанр базируется на «горяченьком» и «изюмистом» сюжете.

Одну и туже новость, к примеру, о бомбежках Югославии или Ливии один источник СМИ преподносит как миротворческую акцию, второй как «просьбу трудящихся», а третий как открытую войну. И таких примеров – каждый день.

С помощью именно такой мозаичной цензуры (такой термин счел самым уместным) общество и народы разбивают по сотам, по национальным квартирам, по классам, по политическим лагерям и гетто, и даже по берегам Днепра.

И сколько бы не лили грязь на мою Родину – СССР, на примерах книг, периодики, кинематографа, мультипликации, драматургии и композиторстве по сегодняшний день видно одно – СОВЕТСКОЕ, самое доброе, светлое и профессиональное, до сих пор в захлеб читают, слушают и смотрят все поколения, даже те, кто родился после развала Великой страны. Я не думаю, что первый «шедевр», который вышел вне советской цензуры - «Маленькая вера» - сделал переворот в искусстве. Точно также, как этого не сделали и тысячи других низкопробных проектов, включая «Бумер», «Жесть» и прочую продукцию, оболванивающую целые поколения молодежи. Но тогда на такой ширпотреб общество накинулось как на яркие пластиковые упаковки маргарино-масла «Rama», отторгнув наше «крестьянское» с неповторимым сливочным, натуральным вкусом.

Советская цензура легко пускала к нам Ремарка, Твена, Лондона, Уоррена и защищала от либерально-буржуазного дерьма (простите за прямоту).

Советская цензура выполняла свою главную задачу - сохранение морального и здорового общества.

Вчера, листая странички Интернета, я нашел подтверждение своему убеждению.

Джон Свинтон, бывший руководителем редакции газеты «Нью-Йорк таймс» в течение десяти лет в 1860-1870, и впоследствии руководителем редакции «Нью-Йорк сан» в течение восьми лет, а потом издававший собственную газету, называемый коллегами «декан журналистики» был почётным гостем на банкете организованном в его честь в 1880 году. Кто-то предложил тост за свободную прессу.

Свинтон привёл собравшихся в ярость, заявив:

«Сегодня в Америке нет такой вещи как независимая пресса. Вы это знаете, и я это знаю! Ни один из Вас не осмелится написать, что думает. А если и осмелится, то заранее зная, что в печать это не попадёт.
Мне платят, чтобы я держал язык за зубами. Вам платят за то же самое. И любой из вас, кто будет настолько глуп, что напишет честную статью, будет вышвырнут на улицу. Если бы я решился опубликовать свое честное мнение, я бы остался без работы в 24 часа. Работа журналистов уничтожать истину; стелиться, извращать, очернять; лебезить перед Маммоной и продавать свою страну и свою расу за хлеб насущный! Вы знаете это, и я знаю это, так что это за вздор – поднимать тост за независимую прессу? Мы инструменты и слуги богатых людей, стоящих за кулисами. Мы марионетки; они дёргают за ниточки, и мы пляшем. Наши таланты, способности и жизни принадлежат им. Мы интеллектуальные проститутки!»

Вот так. И это истина. И это правда.

Евгений Царьков,

автор проекта «Время.UA»



текст вырезан постоксероксомОригинал поста

А к этому я добавлю только одно, и пусть меня опровергнут: при "проклятом совке", читая, допустим, сборник Каттнера, - помните, "Робот-зазнайка" издательства "Мир"? - я грезил, что, может быть, придут времена, сгинет цензура, и я прочту все, написанное этим чудесным автором и другими, не менее чудесными. Прошло много лет. Сгинула цензура, и не только она. А у меня на полке, - после десятка чисток и выноса на помойку мусора, - по-прежнему стоят проехавшие со мной во всех моих странствиях совковый Каттнер, совковый Рассел, совковый Саймак, совковый Брэдбери. И так далее. И ничего сверх. Кто не понял, я не виноват...


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 19:52 (ссылка)
Сказанное, разумеется, не отменяет высочайшей школы советского перевода - хотя заполонивший всё на свете Любимов, например, совершенно ужасен, как и пастернаковские переводы Шекспира.
Но к "цензуре" это не имеет ни малейшего отношения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]putnik1@lj
2011-06-05 19:56 (ссылка)
А Нора Галь?!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 20:01 (ссылка)
И Нора Галь, и Рита Райт-Ковалёва, и Нина Дарузес, и ещё уймища прекрасных переводчиков. Я же сказал - школа была высочайшая, за редкими исключениями.
Но, к слову сказать, сейчас есть мастера не хуже - Ильин, например, или Костюкевич, или Некрасова. Но зуб даю - любители досужей болтовни об упадке всего и вся в условиях рынка этих имён в принципе не слышали. Просто потому, что в массе своей ленивы, нелюбопытны и дурно знакомы с предметом, о котором пыжатся высказываться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]korwin_alangmar@lj
2011-06-06 05:54 (ссылка)
>>сейчас есть мастера не хуже - Ильин, например, или Костюкевич, или Некрасова.

а что эти "мастера не хуже" перевели?
не доёбки ради а для расширения кругозора интересуюсь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:17 (ссылка)
Очень и очень много чего.
Например, Сергей Ильин - автор блестящих переводов англоязычных романов Набокова ("Подлинная Жизнь Себастьяна Найта", "Пнин" и так далее), Костюкевич - единственный русский переводчик, с которым соглашается работать Умберто Эко, Некрасова - одного Джаспера Ффорде было бы достаточно, а он ведь у неё не один, и так далее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]korwin_alangmar@lj
2011-06-06 13:32 (ссылка)
>>Например, Сергей Ильин - автор блестящих переводов англоязычных романов Набокова
а чё, самому Набокову сложно было по-русски написать чтоле?

>>Костюкевич - единственный русский переводчик, с которым соглашается работать Умберто Эко,

способен ли Эко (при всём к нему уважении) адекватно оценивать переводы на русский?

а вообще спасибо... почитаем при случае.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:46 (ссылка)
Слушайте, ну не надо уж вот так-то собственную невежественность демонстрировать.
Исключительно из снисхождения: после 1940 года, когда ВН переехал в США, спасая семью от Гитлера, он полностью перешёл в прозе на английский язык. После 1940 года он - сугубо американский писатель. Странно, что человек, считающий себя вправе лезть в разговор о литературе, таких вещей не знает. Сам ВВН перевёл на русский язык две свои англоязычные книги: "Лолиту" и "Другие берега".
А Эко много на что способен из того, что среднестатистическому ЖЖ-леммингу и в голову не придёт.
Пожалуй, вам не стоит даже пытаться это читать. Начните с чего попроще.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]korwin_alangmar@lj
2011-06-06 13:57 (ссылка)
>>ну не надо уж вот так-то собственную невежественность демонстрировать.

ну а чё с ней исчё делать, кроме как демонстрировать....
а Эко канешно на многое способен, но знал ли он русский язык достаточно хорошо это исчо вопрос нерешонный.....
а уж с чего попроще начать....
к вашим рекомендациям прислушаюсь.....
но может с того Эко и начну таки....

(Ответить) (Уровень выше)


[info]korwin_alangmar@lj
2011-06-06 13:47 (ссылка)
и исчо, интересно у вас как некоторым образом издателя спросить.....
настанут ли времена, когда фамилия переводчика будет печататься на обложке(чють более мелким шрифтом, чем фамилия автора), чтобы все знали... etc...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:52 (ссылка)
Нет. В этом нет необходимости. Если читатель не идиот, он в состоянии открыть выходные данные и прочитать - и фамилию переводчика, и фамилию редактора и вообще много интересного. А если идиот - то какая ему разница?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]korwin_alangmar@lj
2011-06-06 14:04 (ссылка)
ну для начала среднестатистический читатель вообще не задумывается о том, что между ним и автором стоит переводчик.....
и не стоит, наверное его за это идиотом обзывать...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oleg2@lj
2011-06-07 05:13 (ссылка)
Если имя переводчика будет на обложке, то читатель точно не поглупеет. Правда, некоторомым переводчикам чести это не сделает.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 20:02 (ссылка)
По первому комментарию, я так понимаю, возражений нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]putnik1@lj
2011-06-05 20:05 (ссылка)
Нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 20:10 (ссылка)
Спасибо за однозначно высказанное мнение. Его будет полезно прочесть авторам щедро расставленных здесь "плюсодинов". Жалко, что в Вашем комментарии в теле постинга это мнение не так очевидно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]d_s_krasnov@lj
2011-06-05 21:49 (ссылка)
Если человек не хочет высказаться "против", это еще не значит, что он хочет высказаться "за". :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 21:52 (ссылка)
Я полагаю, что нагромождение очевидной лжи в угоду неким идеологическим штампам способно на корню убить доверие и к тем крупицам истины, которыми эта ложь припудрена.
А уж вводить в заблуждение тех "малых сих", которые ложь от правды отличить не способны по малознанию, вообще грешно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]d_s_krasnov@lj
2011-06-05 22:04 (ссылка)
Чо? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 22:06 (ссылка)
Проблемы с когнитивным аппаратом? Или с восприятием печатного текста?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]d_s_krasnov@lj
2011-06-05 22:42 (ссылка)
Вы, как китайский чай. Вас надо многократно заваривать. С каждым комментарием вы раскрываетесь все сильнее. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 00:39 (ссылка)
У вас запятая лишняя после слова "Вы".
Хайль Розенталь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]d_s_krasnov@lj
2011-06-06 03:42 (ссылка)
Вы, потрясающий! :)

(Ответить) (Уровень выше)

+100500
[info]quaxter@lj
2011-06-06 05:57 (ссылка)
)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lacmus@lj
2011-06-06 04:42 (ссылка)
Редактор приходит в блог к писателю и спрашивает в довольно ультимативной форме, согласен ли тот с его мнением или нет, нет ли тут скрытого цензурирования?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:18 (ссылка)
Нет.

(Ответить) (Уровень выше)

нет нет...
[info]ext_414121@lj
2011-06-05 20:33 (ссылка)
Ваша манера излагать, возможно и корректные факты, отталкивает и от возражений и от соглашений. К сожалению вы из той прослойки интеллигенции, что надо жёстко цензурить и держать в страхе, ибо людей не любите, от того и опасны вдвойне. Моё имхо, по прочтению нескольких ваших комментариев...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 20:37 (ссылка)
Бругагашечка. Ручки коротки. Цензурить меня будет всякое сетевое чмо.
А лжецов в их ложь тыкал и буду тыкать свиным рыльцем.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ext_414121@lj
2011-06-05 20:41 (ссылка)
как сетевое чмо, я не претендую, вы человек образованный и профессиональный, это видно. Но не воспитанный, что печалит.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 20:45 (ссылка)
С равными как с равными. С прочими - на доступном им наречии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ext_414121@lj
2011-06-05 20:50 (ссылка)
вот в этой элитарности нашей интеллигенции, наша беда...Безумно далеки от народа. А могли бы быть маяком, а не кривым зеркалом. Меня коробит, когда человек использует свой интеллект, подобным разрушительным образом. Слишком это по американски...)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 21:01 (ссылка)
Во-первых, прекратите уж причислять меня к интеллигенции и втискивать в свои унылые шаблоны. "У меня, слава Богу, профессия есть" (с).
Во-вторых, никто из желающих узнать что-то новое или развить собственный вкус, не получил ещё от меня отказа - даже при наличии личной неприязни с моей стороны.
В третьих, для того, чтобы у кого-то возникло желание этот вкус улучшать, требуется как минимум два условия - признание того, что в данном виде он не является эталоном, и что кто-то может разбираться в вопросе на несколько порядков лучше. А не преподносить собственное невежество в качестве идеала.
Ответы возможны только там, где есть вопросы. Просто потому, что любой сформулированный вопрос сам по себе достоин ответа.
А вот любителей с умным видом нести чушь, ни о чём не спрашивая, нужно тыкать носом в их глупость и невежество. не для них - а для тех сторонних наблюдателей, которые ещё не являются безнадёжными. Этих-то, упёртых, уже ничем не исправишь.
И ещё. называть дурака дураком, подлеца подлецом, а сволочь сволочью - редкое удовольствие, от которого я не собираюсь отказываться ради какой-то там дежурной "вежливости". Оно того не стоит. Меня мало интересуют люди, которые тянутся к тем, кто проще. Если кого тянет к сложному - добро пожаловать.
Пассажа про американцев не понял в принципе, но подозреваю очередной унылый штамп.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ext_414121@lj
2011-06-05 21:17 (ссылка)
ну а как мне вас удивить...да и правы вы, глупо спорить.

Вы редактор, насколько мне известно, то есть читать есть ваша работа. А у многих работа цифры по клеточкам excel 8-9 часов в сутки расставлять, а может и того хуже, таскать вещи намного тяжелей книг. Так вот там не до изысков, но мнение есть, и есть право его высказать. Но после появляетесь вы, и втаптываете людей в гипертекст...причём больно, даже шанса на сохранения лица и достоинства не оставляете, я вас читал внимательно)
Свой уровень мне известен, и берусь сказать более чем уверенно, что вы для меня солнышко в оконце, в плане смыслов и образов в печатном слове.

я, волею судеб, вращаюсь в достаточно богемной тусовке московской молодёжи. Так вот там таких, кто не откажет себе в удовольствии, но уже и шанса на ответ даже не даст, легионы. и мне стрёмно, Грамши писал, что это песец общества...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 21:30 (ссылка)
Видите ли. Вся штука в том, что люди разучились высказывать своё мнение. Теперь всякий норовит речь истину - независимо от вопроса. А это уже наказуемо.
Ей-Богу, иногда очень полезно вместо "я абсолютно уверен" говорить что-то вроде "я не слишком хорошо разбираюсь, но мне кажется". А ещё лучше - сперва выяснить, насколько предполагаемое высказывание соответствует истине. Потому, что раздражают кухарки, лезущие управлять государством, и офисный планктон, вещающий о литературе - столь же глупо, сколь и безапелляционно. Благо, вокруг всегда хватает интеллектуально близкого большинства, которое радостно поддержит.
Я шанс получить ответ даю всегда. Любой желающий может обращаться - хотя бы через комментарии в этом журнале, или в моём - не важно.
И Вы зря считаете, что происходит какое-то там сверхпадение нравов. Народ всегда нёс с базаров преимущественно глупого милорда, а не Белинского и Гоголя. Правда, тогда у народа не было бложиков и они не могли поведать о своём высочайшем вкусе "Urbi et Оrbi".
Вот и вся разница. Да, народ - любой - в массе своей сер и глуп, как и любая масса. Но зато способен иногда выпускать из себя единицы, способные задавать вопросы и добиваться ответов. А это уже не мало.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ext_414121@lj
2011-06-05 21:40 (ссылка)
спасибо. Когда не заливаете людей кислотой до остовов, вы приятно и точно пишите.

Не берусь судить о массах, так как сам составляющая оной. Но авторов, которых вы назвали внизу берусь освоить...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 21:43 (ссылка)
Когда собеседник проявляет себя именно как собеседник, а не как граммофон с заевшей пластинкой - отчего бы и не поговорить? Но когда разговор начинается с желания меня "цензурировать" - я реагирую резко: в своём праве.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 21:34 (ссылка)
Вот, к слову сказать, и иллюстрация к моим словам подоспела: http://putnik1.livejournal.com/1179994.html?thread=42924122#t42924122
Вам не кажется, что данному субъекту что-то объяснять бесполезно? Он и так полон сознанием того, что именно он - "мера всех вещей".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ext_414121@lj
2011-06-05 21:41 (ссылка)
)))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-05 21:45 (ссылка)
ВотЪ. Что с ним ещё делать, кроме как кислотой заливать? Об изящной словесности беседовать?
Да, по списку авторов. Там, мягко говоря, большинство текстов рассчитано на квалифицированного читателя. Так что не факт, что сразу и легко войдёт.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]serj80@lj
2011-06-06 07:43 (ссылка)
В биореактор его.

з.ы. Биореактор — специальное устройство имени В. С. Луговского для переработки людей в метан.
http://lurkmore.ru/Луговский

(Ответить) (Уровень выше)

Моё "не читал, но осуждаю", ага :)
[info]cmike@lj
2011-06-06 05:08 (ссылка)
Но он ЕМНИП признавал, что когда пишет книги, использует словарь для выбора наиболее выразительных слов (а не тех, которые свойственны времени и месту). Вместе с цитатой, показывающей как это выглядит, это не вызывало желание читать этого автора.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Моё "не читал, но осуждаю", ага :)
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:20 (ссылка)
Честно говоря, никакие "особенности авторской кухни" в конечном счёте не являются критериями оценки. Кому как удобно. Главное - конечный результат, это единственное, что имеет смысл.
иванов в принципе автор не для всех - как Джойс, например.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Моё "не читал, но осуждаю", ага :)
[info]andemas@lj
2011-06-06 16:51 (ссылка)
Иванов - великий писатель. Пардон. Для всех. Лучшего из современного не читала.
Горжусь, что в России есть такой. Он совершенно многогранен, всеобъемлющ.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Моё "не читал, но осуждаю", ага :)
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 16:56 (ссылка)
Ну вот. Круг представленных мнений постепенно расширяется :)

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Моё "не читал, но осуждаю", ага :)
[info]cmike@lj
2011-06-07 10:08 (ссылка)
Собственно, когда видишь цитату и задаёшься вопросом "что это?" — это и есть результат. А узнаёшь немного об авторской кухне, уже понимаешь, что.

Хотя, конечно, это касается только языка автора.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: нет нет...
[info]mrchernyshov@lj
2011-06-08 12:54 (ссылка)
Там все-таки есть вводная конструкция, синонимичная ИМХО.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: нет нет...
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-08 12:59 (ссылка)
Есть. Но что это меняет? Человечек в любом случае считает своё мнение единственно верным.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: нет нет...
[info]wazawai_n2@lj
2011-06-06 20:41 (ссылка)
«Во-первых, прекратите уж причислять меня к интеллигенции и втискивать в свои унылые шаблоны. "У меня, слава Богу, профессия есть" (с).»

И что же это за профессия такая? Быкам хвосты заносите? Гайки на заводе заворачиваете? Или по сапожной части?

(Ответить) (Уровень выше)

Re: нет нет...
[info]wazawai_n2@lj
2011-06-06 20:37 (ссылка)
Поправочка: на доступном вам наречии.

«Не нас, а вас.»

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_542473@lj
2011-06-06 03:55 (ссылка)
Насчет переводов Шекспира Пастернаком Вы , все же , слишком уничижительны. Конечно , Маршак Шекспира "чувствовал" гораздо лучше и тоньше , но ! мне кажется у Пастернака были просто великолепные переводы других английских поэтов 19-го века , например - Бернса ( будем считать Шотландию Англией ). В рстальном , практически на 100 % с Вами согласен. Никогда не смогу понять фактического "запрета" Есенина на десятилетия - это просто преступление перед культурой и народом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:24 (ссылка)
Пастернак сильно кастрировал Шекспира. Сделал его этаким гламурненьким, а Вилли был совсем не таков. Рекомендую параллельно прочесть переводы "Гамлета" Пастернака и Лозинского: убедитесь, что это два разных текста.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_542473@lj
2011-06-06 17:22 (ссылка)
где-то даже исказил ( нас во время обучения в свое время просто мучили оригиналом на староанглийском ). Насчет гламурненького , выскажу свое крамольное мнение - Пстернак вообще не очень глубок в психологических чувствах , за сюжетом теряются характеры. Т.е. несколько поверхностен. Но русский язык , я убежден , Шекспира нисколько не "обрезал" , а сделал лиричнее ( не пинайте - ПМСМ ). Вообще же, я имел в виду сонеты , а не "Гамлета". Лозинский - Пушкин перевода , без вопросов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 17:30 (ссылка)
Если бы вы знали, как мне приятно получать такие комментарии - умные, взвешенные, аргументированные и тактичные.
Сонеты Уилла я больше люблю в переводах Маршака - как и стихи Бёрнса, и много кого ещё. Но не настолько глубоко владею вопросом, чтобы из этого "люблю" делать какие-то обобщения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_542473@lj
2011-06-06 17:41 (ссылка)
Спасибо на добром слове. Все же , у Пастернака были нстоящие находки : "... а грудь ее была кругла , как будто снежная зима своим дыханьем намела два этих маленьких холма ... " Помните ? Все девушки таяли и млели от этих стихов. Эх ! Были времена , когда девушки ценили стихи - сейчас только напрягаются как на извращенца.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 17:57 (ссылка)
Ну, девушки и сейчас вполне "ведутся" на стихи, уж поверьте :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mrchernyshov@lj
2011-06-08 13:16 (ссылка)
Думал, что схожу с ума. Какой же это Пастернак? Тут даже голос Маршака слышится.
Пастернак вообще переводил ли Бернса?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_542473@lj
2011-06-08 13:56 (ссылка)
Да . Вы абсолютно правы . Это я обмишурился - почему-то еще с юности приписывал этот перевод Пастернаку , который , действительно , Бернса вообще не переводил. Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mrchernyshov@lj
2011-06-08 13:13 (ссылка)
А разве Маршак Шекспира не кастрировал? У Шекспира breasts, у Маршака плечи. У Шекспира "reeks" - воняет, а что у Маршака?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptitsarukh@lj
2011-06-08 13:17 (ссылка)
"Но не настолько глубоко владею вопросом, чтобы из этого "люблю" делать какие-то обобщения."

Если можете предложить более аутентичный вариант русского перевода - буду весьма признателен.

Вот касательно Лозинского и Пастернака рискнул бы поговорить и поспорить.

(Ответить) (Уровень выше)

Про "высочайшую школу перевода",
[info]farnabazsatrap@lj
2011-06-06 04:35 (ссылка)
в частности, то, что делала десятилетиями Наталия Трауберг со своей мафией над английскими авторами,
хорошо написали сперва Emdrone, а потом Wyradhe.
Вы погуглите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Про "высочайшую школу перевода",
[info]putnik1@lj
2011-06-06 05:59 (ссылка)
Нора Галь (Гальперина) в понятие "мафия" включается?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Про Гальперину не помню; Ковалёва-Райт включается
[info]farnabazsatrap@lj
2011-06-06 07:32 (ссылка)
Вот ссылки :

Emdrone(он поднял тему и на него налетела вся мишпуха)

Наталья Леонидовна Трауберг и советская школа перевода

Два слова о стиле Вудхауза
(http://community.livejournal.com/wodehouse_ru/9512.html)

How NOT to translate - "школа гладкого перевода" Трауберг, Райт-Ковалевой и т.д.

А вот Могултай-он вскоре отозвался:

Здесь Могултай отвечает на возражения общего характера
Англия, Честертон, Киплинг, Трауберг и роскоши цитирования.
К вопросу о переводах
Трауберг: проверено, мины есть. В основном они-то и есть.
Вспомнилось

(Общее оглавление)Мистер Трауберг: Г.К.Честертон и его переводы: 1, 2, 2а, 2б, 2в, 2г, 2д, 3, 4, 4а, ср. 4б; 5

Карфагенская и тетюшанская гомоза

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

я Трауберг не прощу ее глумления над Донном
[info]quaxter@lj
2011-06-06 07:59 (ссылка)
последние две строки "Алхимии дюбви", включенные в ее перевод "Мерзейшей мощи" Льюиса, она раскатала на 3 строки с анжамбманом.
я впервые подступился кэтому тексту случайно. будучи в командировке в Питере и истратив все деньги на Конашевича и питерские "Печатниковские" тома Гоголя и Лермонтова, я послал домой телеграмму. из одного слова.
ШЛИГРО (шліть гроші!)
на больше разориться не мог.
передо мной в очереди чувак мучил донновские тексты и марал бланк за бланком, готовя их к отпрвке в московскую редакцию.
увидев его первод "Алхимии", я вставил свои 5 копеек - поправил экспромтом его 2 последние строки на следующее:
"Не жди ума от бабы. В ней, родимой,
Лишь прелесть мумии найдешь бесодвижимой".

фуфло, конечно же. но сравните с тем, что у Трауберг, путающей "мумию" (алхимический герметический термин) с "матушкой".

слов нет. есть только мат.

кстати, не прошел мой текст первичную цензуру. телеграфистка отказалась набивать :( а мы с чуваком ушли в ближайший же сугубый отдел за пузырем бухать на последние :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

:))))))
[info]farnabazsatrap@lj
2011-06-06 08:47 (ссылка)
:)

(Ответить) (Уровень выше)

та школа не на пустом месте возникла
[info]quaxter@lj
2011-06-06 07:43 (ссылка)
она продолжила лучшие традиции русской переводческой школы.

хотя, скажем, литературный генерал Сурков мог окончательно испортить небезупречные подстрочники стихов Мао, отобрав хлеб у востоковедов Эйдлина и Басманова, а живущая от гонорара до гонорара (за переводы!) Ахматова расцвечивала всеми красками своего таланта тексты Ли Бо, древних египтян, корейцев, да мало ли кого еще.

положим, Пастернак не только Шекспира испортил. он часто брался за перевод не созвучных ему авторов, и результат был прискорбен. иногда он сам признвал это - понапереводив из Шелли, он вдруг разолдился сентенцией: "Русский Шелли был и остается техтомным бальмонтовским". честно, во крейней мере.

я для себя Пастернака удержал как переводчика нескольких стихов Рильке и отдельных вещей Лесьмяна. кому нравится - пусть читает его Клейста. я пас.

но с Шекспиром - это вы уж слишком. для адекватного перевода этого гения планетарного масштаба надо быть не меньшим гением с мышлением, созвучным шекспировскому (вплоть до его скабрезностей), со знанием эпохи, языков... так не бывает.

Паскаль, к примеру, поражался: как это люди вообще переводят?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: та школа не на пустом месте возникла
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 13:27 (ссылка)
== но с Шекспиром - это вы уж слишком. для адекватного перевода этого гения планетарного масштаба надо быть не меньшим гением с мышлением, созвучным шекспировскому (вплоть до его скабрезностей), со знанием эпохи, языков... так не бывает. ==

Отчего же? Михаил Лозинский, прошу любить и жаловать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Михаил Лозинский
[info]quaxter@lj
2011-06-06 15:14 (ссылка)
сразу видно человека, читающего поэзию/драматургию в кабинетной тиши.
а вы попробуйте Лозинского с его инструментовкой на согласных, с его изобилием фрикативных и аффрикат даже не со сцены произнести так, чтобы на галерке усышали, а перед друзьями, и чтобы самому противно не было. пару монологов хотя бы. потом посмотрите в зеркало.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Михаил Лозинский
[info]ptitsarukh@lj
2011-06-06 15:16 (ссылка)
Вы не поверите, но имеется у меня такой опыт :) Причём вполне успешный.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -