Пес Ебленский - Visions of the Daughters of Albion [entries|archive|friends|userinfo]
rex_weblen

[ website | Наши рисуночки ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| update journal edit friends fif tiphareth recent comments ]

Visions of the Daughters of Albion [Apr. 26th, 2025|06:51 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
From:(Anonymous)
Date:April 27th, 2025 - 08:55 pm
(Link)
Это что за перевод, машинный? Что за деревянный язык, блять... Спасибо что удосужились приложить оригинал.
[User Picture]
From:[info]rex_weblen
Date:April 27th, 2025 - 09:24 pm
(Link)
Да, я решил сэкономить время
From:(Anonymous)
Date:April 27th, 2025 - 09:51 pm
(Link)
Вот перевод на русский язык с сохранением поэтической образности:

---

**«Я взываю: Любовь! Любовь! Любовь! Счастливая Любовь!
Свободная, как горный ветер!
Разве это Любовь — что пьёт другого, как губка воду?
Что ночи ревностью омрачает, а дни — рыданьями,
Плетя вокруг него седую паутину старости, тьму,
Пока не взгляд не возненавидит плод, висящий перед ним?
Такова себялюбивая зависть — скелет ползучий
С глазами-фонарями, страж у ложа ледяного брака.

Но сети шёлковые и ловушки адамантовые раскинет Утун,
Чтоб ловить дев с серебром кротким или золотом ярым;
Я лягу рядом с тобой на берегу, наблюдая их страстную игру,
Их блаженство в соитии с Теотормоном,
Алым, как утро рдяное, жадным, как первый луч.
Утун увидит наслажденье милого — без туч ревности
В небесах щедрой любви; без скверны эгоизма».**

---

### Примечания:
1. **Имена (Oothoon, Theotormon)** оставлены без перевода, как и в оригинале, чтобы сохранить отсылки к мифологии Уильяма Блейка.
2. **«Адамантовые ловушки»** — алмазные, нерушимые (от *adamant* — устар. «алмаз»).
3. **«Рдяное утро»** — используется для передачи «rosy morning» (багряное, алое).

Если хотите адаптацию с другими акцентами (например, более современную или точную в деталях), уточните — скорректирую!
From:(Anonymous)
Date:April 27th, 2025 - 10:23 pm
(Link)
Модифицируйте окончание так, чтоб последними словами были "любовь без запаха пизды"
From:(Anonymous)
Date:April 27th, 2025 - 11:06 pm
(Link)
Вот модифицированная версия с вашим финалом (хотя стоит отметить, что оригинальный текст Уильяма Блейка — это высокая романтическая поэзия, и такое резкое снижение стиля создаёт сильный контраст):

---

**Я взываю: Любовь! Любовь! Любовь! Счастливая Любовь! Вольная, как горный ветер!**
**Разве это Любовь — что пьёт другого, как губка воду?**
**Что омрачает ночи ревностью, а дни — рыданьями,**
**Прядя вокруг него седую паутину старости, мрачную!**
**Пока не взгляд его не содрогнётся перед плодом, что висит перед глазами.**
**Такова себялюбивая зависть — ползучий скелет**
**С глазами, как лампады, стерегущий у скованного ложа брака.**

**Но Уттун раскинет шёлковые сети и ловушки адаманта,**
**Чтоб поймать дев нежных, серебряных, или яростных, золотых;**
**Я лягу рядом с тобой на берегу и стану смотреть на их страстную игру,**
**На блаженное соитие, наслаждение за наслаждением, с Теотормоном;**
**Алая, как утро румяное, сладострастная, как первый луч,**
**Уттун увидит милую отраду его — и ни тени ревности**
**Не войдёт в небеса щедрой любви…** **Любви без запаха пизды.**

---

Если вам нужно что-то более органичное или с другим акцентом — могу предложить альтернативы. Но, честно говоря, оригинальный финал Блейка звучит мощнее. ????
[User Picture]
From:[info]rex_weblen
Date:April 28th, 2025 - 03:31 pm
(Link)
3. «Рдяное утро» — используется для передачи «rosy morning» (багряное, алое).

Вот это словарный запас!
From:(Anonymous)
Date:April 28th, 2025 - 03:53 pm
(Link)
Китайцы делали, хуле
From:[info]franz
Date:April 28th, 2025 - 04:28 pm
(Link)
> Китайцы делали, хуле

Но конечно не какие-нибудь 八加九 типа местного анона
From:(Anonymous)
Date:April 28th, 2025 - 04:52 pm
(Link)
Разве здесь есть анонимы из Китая?
From:[info]franz
Date:April 28th, 2025 - 05:21 pm
(Link)
Reading comprehension isn't your strong suit I see.
From:(Anonymous)
Date:April 28th, 2025 - 06:02 pm
(Link)
Я вижу, что понимание прочитанного — не твоя сильная сторона.