| Comments: |
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 27th, 2025 - 08:55 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Это что за перевод, машинный? Что за деревянный язык, блять... Спасибо что удосужились приложить оригинал.
Да, я решил сэкономить время
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 27th, 2025 - 09:51 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Вот перевод на русский язык с сохранением поэтической образности:
---
**«Я взываю: Любовь! Любовь! Любовь! Счастливая Любовь! Свободная, как горный ветер! Разве это Любовь — что пьёт другого, как губка воду? Что ночи ревностью омрачает, а дни — рыданьями, Плетя вокруг него седую паутину старости, тьму, Пока не взгляд не возненавидит плод, висящий перед ним? Такова себялюбивая зависть — скелет ползучий С глазами-фонарями, страж у ложа ледяного брака.
Но сети шёлковые и ловушки адамантовые раскинет Утун, Чтоб ловить дев с серебром кротким или золотом ярым; Я лягу рядом с тобой на берегу, наблюдая их страстную игру, Их блаженство в соитии с Теотормоном, Алым, как утро рдяное, жадным, как первый луч. Утун увидит наслажденье милого — без туч ревности В небесах щедрой любви; без скверны эгоизма».**
---
### Примечания: 1. **Имена (Oothoon, Theotormon)** оставлены без перевода, как и в оригинале, чтобы сохранить отсылки к мифологии Уильяма Блейка. 2. **«Адамантовые ловушки»** — алмазные, нерушимые (от *adamant* — устар. «алмаз»). 3. **«Рдяное утро»** — используется для передачи «rosy morning» (багряное, алое).
Если хотите адаптацию с другими акцентами (например, более современную или точную в деталях), уточните — скорректирую!
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 27th, 2025 - 10:23 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Модифицируйте окончание так, чтоб последними словами были "любовь без запаха пизды"
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 27th, 2025 - 11:06 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Вот модифицированная версия с вашим финалом (хотя стоит отметить, что оригинальный текст Уильяма Блейка — это высокая романтическая поэзия, и такое резкое снижение стиля создаёт сильный контраст):
---
**Я взываю: Любовь! Любовь! Любовь! Счастливая Любовь! Вольная, как горный ветер!** **Разве это Любовь — что пьёт другого, как губка воду?** **Что омрачает ночи ревностью, а дни — рыданьями,** **Прядя вокруг него седую паутину старости, мрачную!** **Пока не взгляд его не содрогнётся перед плодом, что висит перед глазами.** **Такова себялюбивая зависть — ползучий скелет** **С глазами, как лампады, стерегущий у скованного ложа брака.**
**Но Уттун раскинет шёлковые сети и ловушки адаманта,** **Чтоб поймать дев нежных, серебряных, или яростных, золотых;** **Я лягу рядом с тобой на берегу и стану смотреть на их страстную игру,** **На блаженное соитие, наслаждение за наслаждением, с Теотормоном;** **Алая, как утро румяное, сладострастная, как первый луч,** **Уттун увидит милую отраду его — и ни тени ревности** **Не войдёт в небеса щедрой любви…** **Любви без запаха пизды.**
---
Если вам нужно что-то более органичное или с другим акцентом — могу предложить альтернативы. Но, честно говоря, оригинальный финал Блейка звучит мощнее. ????
3. «Рдяное утро» — используется для передачи «rosy morning» (багряное, алое).
Вот это словарный запас!
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 28th, 2025 - 03:53 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Китайцы делали, хуле
| From: | franz |
| Date: | April 28th, 2025 - 04:28 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
> Китайцы делали, хуле
Но конечно не какие-нибудь 八加九 типа местного анона
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 28th, 2025 - 04:52 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Разве здесь есть анонимы из Китая?
| From: | franz |
| Date: | April 28th, 2025 - 05:21 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Reading comprehension isn't your strong suit I see.
| From: | (Anonymous) |
| Date: | April 28th, 2025 - 06:02 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Я вижу, что понимание прочитанного — не твоя сильная сторона. | |