| [ | Current Mood |
| | worried | ] |
| [ | Current Music |
| | Angine de Poitrine - Vol.1 | ] |

Cледующая глава замка Моргендау.
Тайны замка Моргендау: книга 1: В лесах глава 5: Призрак голода
текст c иллюстрациями.
Запах дыма разбудил Глоаминга.
Они сели в гнезде, сено цеплялось к волосам, сердце уже колотилось. Грибной свет был тусклее теперь — рассвет сочился сквозь каменные трещины наверху. И воздух был мглист. Сер. Тонок.
— Огонь, — сказали они. Не вопрос.
Деххеж уже стоял. Его каменный топор был в его руке. Его глаза обшаривали камеру — не в поисках врагов, в поисках источника.
Меньшее гнездо.
Дым вился из его центра — не чёрный, не густой, но серый и упорный, как походный костёр, который нарочно загасили. В середине каменной чаши Мурта стояла застыв, её когти дымились, её красная чешуя слабо светилась оранжевым. Сено вокруг её ног было обуглено, но не горело. Огонь уже был потушен.
Корроу стоял на четвереньках у края гнезда, кашляя.
Не играя. Не притворяясь. Кашляя — глубоко, хрипло, влажно. Его глаза были красны. Его дыхание выходило рывками. Тёмный эльф, который убил гноллу, и высвободил гнома из шипов, и шёл сквозь вирдвуд, как тень сквозь дым, — задыхался от памяти об огне.
— Кобольдка, — прохрипел он. — Огонь. Во сне.
Всё тело Мурты дрожало. Её хвост был так туго обёрнут вокруг ног, что походил на жгут.
— Мурта не... не хотела, — сказала она, её голос дёрганый, шипящий, надломленный. — Сон был... был... горячим. Очень горячим. Огонь был голоден. Огонь всегда голоден. Мурта пыталась... пыталась... остановить. Мурта пыталась. Но огонь не слушается. Огонь никогда не слушается.
— Все живы? — спросил Глоаминг.
Деххеж распинал обугленное сено. Искры разлетелись. Он втоптал их в камень босой ногой.
— Сено было сырым, — сказал он. — Огонь не разошёлся. Никто не мёртв.
— Никто не мёртв, — согласился Корроу, медленно поднимаясь. Пепел сыпался с его одежды. Сажа пятнала воротник. — Но кто-то будет, если это случится снова.
Он посмотрел на Мурту.
Она не встретила его глаз.
Глоаминг шагнул меж ними — не театрально, просто... оказался там. Тело на пути.
— Она дитя, — сказал Глоаминг.
— Она обуза.
— Она и то и другое. — Глоаминг выдержал его взгляд. — И она наша. Мы храним то, что наше.
Челюсть Корроу сжалась. На миг — всего лишь на миг — что-то мерцнуло в его тёмных глазах. Гнев? Уважение? Голод?
Затем он повернулся и пошёл к туннелю.
— Приберитесь здесь, — бросил он через плечо. — Я буду снаружи. Дышать.
Деххеж помог Мурте выбраться из гнезда. Ноги кобольдки подкосились дважды. На третий раз он просто поднял её и усадил на плечи.
— Гном... тёплый, — прошептала она. — Как гнездо. Но не горящее гнездо.
— Гномы хороши в тепле, — сказал Деххеж. — И хороши в том, чтобы не загораться. Обычно.
Он покосился на Глоаминга.
— Паук не во всём неправ. Она не может оставаться с ним, если не умеет управлять огнём.
— Тогда мы научим её.
— Научить — как? Никто из нас не маг огня.
Глоаминг посмотрел на дымящиеся когти Мурты.
— Мы найдём того, кто умеет.
Они не знали, правда ли это. Но они сказали это всё равно.

Позже — после того как дым рассеялся, после того как Корроу перестал кашлять, после того как Мурте дали миску холодного супа и велели сидеть очень смирно — Глоаминг стоял в центре главной пещеры «Дурной Луны» и разглядывал себя.
Шелка, что некогда были завистью Вирдкона, теперь были лохмотьями.
Разодраны. Залиты кровью — кровью гончих, кровью егерей, кровью гноллы. Прожжены на одном рукаве от случайного огня Мурты. Левый сапог имел дыру. Правый сапог отсутствовал вовсе. То, что осталось, свисало с их тела, как сброшенная кожа, как призрак придворного шута, что умер где-то в вирдвуде и забыл перестать идти.
— Мне нужна одежда, — сказали они.
Гримм-бармен поднял взгляд от полировки глиняного кувшина. Его единственный глаз обвёл Глоаминга с головы до пят.
— Одежда, — повторил он. — Ха. Оглянись вокруг, мягкокожий.
Он повёл рукой в сторону пещеры — беженцы, жмущиеся в углах, стражи в набедренных повязках и краске, путники в подобранной коже и латаной шерсти.
— Каждая рубаха, каждая пара штанов, каждый сапог на сотню километров уже на чьей-то спине. Ты хочешь одежду? Иди в город. Это храм.
— Я не могу идти в Моргенбург голым.
— Ты и вовсе не можешь идти в Моргенбург. Торнгейт заперт, помнишь? — Гримм поставил кувшин. — Но... есть иной путь.
Он прошёл в заднюю часть пещеры, где каменная стена размыкалась в узкую расселину. Глоаминг последовал.
— Благословение луны — не только для стражей, — сказал Гримм. — Сам свет может одеть тебя. Если ты знаешь, как попросить.
— Попросить кого?
— Попросить луну.
Он повёл их вверх по извилистой лестнице — вырезанной в живом камне, обточенной гладко веками босых ступней. Лестница вывела на малый уступ, высоко над лесом, где полог расступался ровно настолько, чтобы впустить единственный столп серебряного света, падающий на камень.
— Встань там, — сказал Гримм. — И не двигайся.
Глоаминг шагнул в лунный свет.
Он был холоден — холоднее, чем они ожидали. Не холод зимы, но холод глубокой воды, холод пещерного пола, холод могилы. Свет льнул к их коже, как иней. Он растёкся от плеч вниз по рукам, от груди вниз по ногам, собираясь в ямке горла и изгибе рёбер.
— Что происходит? — прошептали они.
— Луна одевает тебя, — сказал Гримм. — Не спорь. У неё есть мнения.
Свет сгустился. Это не было краской — не пигментом, не пудрой. Это был свет, сделанный твёрдым, сделанный мягким, сделанный тканью. Серебряная нить, сотканная из ничего. Одеяние, что ничего не весило и отражало всё.
Когда всё завершилось, Глоаминг посмотрел вниз, на себя.
Они были наги. И они не были наги.
Лунный свет покрывал их — не как ткань, не как кожа, но как вторая тень, второе «я», форма, сделанная из звёзд и молчания. Их тело было видимо, но не обнажено. Их форма была здесь, но не выставлялась напоказ.
— Я выгляжу, как призрак, — сказали они.
— Ты выглядишь, как один из нас, — ответил Гримм. — Теперь спускайся, пока не замёрз.
Мурта последовала за ними по лестнице. Она стояла у входа на уступ, её жёлтые глаза были широко раскрыты, её коготки цокали по камню.
— Мурта хочет... хочет... лунный костюм тоже, — сказала она. — Мурта хочет быть... быть... не лохмотьями. Не обожжённой. Не... не уродливой.
Гримм посмотрел на неё. Посмотрел на Глоаминга.
— Луна одевает каждого, кто просит, — сказал он. — Даже малых.
Он поднял Мурту и поставил её в столп света.
Серебро упало на её красную чешую — и на миг ничего не произошло. Затем свет начал двигаться. Он обвил её хвост, её руки, её морду. Он покрыл проплешины, где чёрные кобольды выдрали чешую. Он заполнил впадины её глаз.
Когда всё завершилось, Мурта всё ещё была мала. Всё ещё красна. Всё ещё дрожала.
Но она была... прекрасна.
— Мурта... блестящая, — сказала она, разглядывая свои когти. — Блестящая как... как... луна. Как луна, но маленькая. Очень маленькая. Но блестящая.
— Да, — сказал Глоаминг. — Блестящая.
Они спустились с уступа вместе, две фигуры в лунных одеждах, и пошли обратно в «Дурную Луну».
Корроу поднял взгляд. Ничего не сказал. Но его глаза задержались на Глоаминге на мгновение дольше обычного.
Деххеж улыбнулся — редкая, тёплая вещь.
— Теперь ты выглядишь, как свой, — сказал он.

Молитвенные угодья были пусты, если не считать Велрик.
Она стояла на коленях перед центральным алтарём — тем плоским камнем, где исцеляли Мурту, где жрицы шептали язык луны. Её белая, как луна, раскраска слабо светилась в рассветном свету. Её голова была склонена. Её руки покоились на коленях.
Она не обернулась, когда они приблизились.
— Деххеж, — сказала она. — Ты привёл чужестранцев в мой Храм. Ты поручился за них. Теперь они носят благословение Луны. Они больше не чужестранцы.
— Да, — сказал Деххеж.
Велрик поднялась. Обернулась.
Её лицо было спокойным, но глаза — усталыми. Усталость того, кто не спал, потому что уснуть означало бы остановиться, а остановиться означало бы утонуть.
— Тогда им следует знать правду.
Она прошла к краю молитвенных угодий, где мегалиты размыкались на шатры беженцев. Шатры тянулись до линии деревьев — сотни их, может быть, тысячи. Дым поднимался от очажных костров. Дети бегали меж холщовых стен. Старые женщины сидели кругами, чиня одежду, рассказывая истории, притворяясь, что всё в порядке.
— Над Святилищем навис призрак, — сказала Велрик. — Не дух из костей и тени. Призрак голода.
Глоаминг проследил за её взглядом.
— Беженцы пришли. Мы приняли их. Теперь у нас больше ртов, чем желудей. Больше животов, чем полынной травы. — Она повернулась к Деххежу. — Мы послали тебя к сатирам. Не охотиться на виверн. Просить пищи. Просить, не поделятся ли они скотом.
Челюсть Деххежа сжалась. Его руки скрутились в кулаки вдоль тела.
— Яма взяла меня прежде, чем я достиг их, — сказал он. — Я подвёл Храм.
— Ты упал в яму, — сказала Велрик. — Это не провал. Это несчастье. Провалом было бы не подняться обратно. — Она посмотрела на Глоаминга. — Ты вытащил его. За это я благодарна.
— Какое это имеет отношение к нам? — спросил Корроу. Его голос был плоским. Профессиональным. Он спрашивал не из доброты. Он спрашивал, потому что ответ мог быть полезен.
— Король запер Торнгейт, — сказала Велрик. — Он хочет, чтобы беженцы исчезли — или умерли. Он не станет помогать нам. Но... — Она помедлила. — Верховная жрица связалась с ним через магическое зеркало. Она привела довод, который он не мог отвергнуть.
— Какой довод? — спросил Глоаминг.
— Она сказала ему: если у Храма будет достаточно пищи, чтобы прокормить беженцев, ты откроешь ворота. Если мы не сможем прокормить их, ты будешь держать их запертыми. Он согласился.
Слова повисли в воздухе, как дым.
— Стало быть, ворота останутся заперты, — сказал Корроу, — пока вы не найдёте пищу.
— Да.
— А если вы не найдёте пищу?
Глаза Велрик не дрогнули.
— Тогда беженцы умрут от голода. Или рассеются. Или попытаются перейти перевал и погибнут в горах. В любом случае, король получит, что хочет.
Глоаминг посмотрел на шатры. На детей. На старых женщин, притворявшихся, что всё в порядке.
— Сатиры, — сказали они. — Мы найдём сатиров. Мы принесём скот.
— Это было миссией Деххежа, — сказала Велрик. — Ею и остаётся. Но теперь вы пойдёте с ним.
— А если сатиры не смогут помочь?
Велрик молчала долгий миг.
— Тогда мы найдём другой путь. Или умрём, пытаясь.
Она повернулась и пошла обратно к алтарю. Разговор был окончен.
Деххеж выдохнул — долгий, медленный вздох.
— Сатиры в двух днях на восток, — сказал он. — Через вирдвуд. За терновыми полями. Мы должны выйти до полудня.
— Тогда выходим, — сказал Глоаминг.
Корроу ничего не сказал. Но его глаза уже вычисляли.

Вирдвуд сомкнулся вокруг них, как рот, глотающий свет.
В двух часах к востоку от Храма деревья росли гуще, корни — узловатее, воздух — сырее. Тропа — если это можно было назвать тропой — была немногим более звериной тропки, заросшей терновником и папоротником. Деххеж шагал впереди, его каменный топор был в руке, расчищая путь. Корроу шагал позади, наблюдая за тенями. Мурта ехала на плечах Деххежа, её малые коготки вцеплялись в его разрисованную войной грудь.
Глоаминг шагал посередине, их лунные одежды мерцали с каждым шагом.
— В «Дурной Луне» ты сказал мне, кто ты на самом деле... Утраченный наследник Моргенбурга. Тот, кого король хочет видеть мёртвым.
Глоаминг ничего не сказал.
— Храм мог бы спрятать тебя, — продолжил Деххеж. — Бессрочно. Рука короля не достигает туда. Ты мог бы остаться. Быть в безопасности. Изучать пути Луны.
— В безопасности, — повторил Глоаминг.
— Да. В безопасности.
Слово легло меж ними, как камень.
Мысль Глоаминга зашевелилась. Цирк проснулся в своём шатре — шталмейстер потягивается, прожектор греется, публика шуршит.
«Безопасность. Пещера. Культ. Прятаться, пока мой трон ждёт. Прятаться, пока моё имя забывается. Прятаться, пока Корроу стареет, и Мурта сжигает себя заживо, и Деххеж обращается в камень и никогда не обращается обратно».
«Нет».
— Я имею право на большее, чем пещера, — сказал Глоаминг вслух.
Деххеж перестал идти. Обернулся. Его серые глаза были ровны, терпеливы, печальны.
— Право — это клетка, — сказал он. — Амбиция — это лихорадка. Тебе не нужен трон, Глоаминг. Тебе нужен покой.
— Покой — для тех, кто никогда не пробовал власти.
— А власть — для тех, кто никогда не видел, как она разрушает всё, что они любят.
Глоаминг открыл рот, чтобы ответить — но голос Корроу донёсся сзади, гладкий, как масло на воде.
— Гном пытается спасти тебя, — сказал он. — Как скучно.
Он прошёл мимо Глоаминга, мимо Деххежа и обернулся к ним обоим.
— Позволь мягкокожему его амбицию. Это единственное, что сохраняет его живым.
— Амбиция его убьёт, — сказал Деххеж.
— Всё вас убивает в конце концов. — Корроу улыбнулся — тонко, остро, жестоко. — По крайней мере, амбиция интересна.
Он повернулся и пошёл дальше. Разговор был окончен.
Деххеж посмотрел на Глоаминга. Глоаминг посмотрел в землю.
— Он не во всём неправ, — тихо сказал Деххеж. — Но в этом он ошибается.
— В чём именно?
— В том, что ты — всего лишь амбиция, носящая кожу. Ты больше этого.
Он повернулся и пошёл за Корроу.
Глоаминг стоял один на тропе, вирдвуд дышал вокруг них, лунные одежды мерцали на их коже.
«Больше этого», — подумали они. — «Что я ещё?»
Цирк не ответил.
Но где-то глубоко в деревьях птица крикнула — раз, другой, третий, — и Глоаминг пошёл дальше.

Лес распахнулся, точно занавес, отдёрнутый от сцены.
Глоаминг остановился на краю поляны и просто... застыл. Они видели красоту в Вирдконе — эльфийский двор был шедевром живого искусства, возделанного совершенства. Но это было иным. Это не было создано руками. Оно было создано временем.
Солнечный свет падал сквозь полог леса золотыми потоками, и каждый луч, казалось, выбирал одну-единственную травинку, один лепесток, одну каплю росы. Пруд в центре поляны отражал небо — совершенный круг синевы в мире зелени. Вокруг него паслось стадо оленей: пятнистых, грациозных, их рога — как голые ветви на свету.
А меж оленей — сатиры.
Их было трое. Двое старых. Один молодой.
Старший сатир стоял у пруда, его серая шерсть была густа на боках, его раздвоенные копыта темнели от грязи. Один из его рогов был сломан — сколот начисто, оставшийся обрубок отполирован временем до гладкости. Он держал посох из живого дерева, ещё несущего листья, и глаза его были цвета старого золота. Его звали Коридон.
Другой старый сатир сидел на замшелом камне, его тёмная шерсть серебрилась сединой у морды. Его уши были длинны и кисточны, подрагивая при каждом звуке. Он не носил ничего, кроме ожерелья из речных камней и венка увядших цветов. Его звали Амариллис.
А молодой — он стоял поодаль от прочих, привалясь к берёзе и скрестив руки. Его шерсть была цвета осени: рыже-коричневая, с золотыми кончиками, как лисья шубка. Его рожки были малы, едва начинали закручиваться, и глаза его были ярки, беспокойны, любопытны. Он не держал посоха. Он не держал ничего. Он просто наблюдал.
Его звали Пак.
— Чужестранцы, — произнёс Коридон. Голос его был низок, обветрен, как камень, что слишком долго катили в реке. — На нашей поляне. Давно такого не было.
— И подольше бы не было, — пробормотал Амариллис. Его глаза перемещались с Глоаминга на Корроу, на Деххежа, на Мурту — каталогизируя, судя. — Придворный шут. Тень. Гном. И... малая красная штучка.
— Мурта — это... это... кобольд, — сказала Мурта, её голос дёрганый. — Красный кобольд. Очень красный. Очень малый. Очень не опасный.
— Мы не спрашивали, — сказал Амариллис.
Пак рассмеялся — яркий, мелодичный звук, как вода о камни.
— Отец, будь добр. Они проделали долгий путь. Их одежды сделаны из лунного света. Это не пустяк.
— Это также не еда, — ответил Амариллис.
Корроу шагнул вперёд.
Он не поклонился. Не преклонил колена. Он просто стоял — руки вдоль тела, нож видим, но не обнажён — и говорил голосом плоским, как гроссбух.
— Храм Луны голодает. Беженцы заполняют его угодья. Торнгейт заперт королевским указом. Храм не может прокормить своих людей. У вас есть скот. Храму нужна пища. Назовите вашу цену.
Уши Амариллиса прижались.
Рука Коридона стиснула посох.
Но улыбка Пака стала шире.
— Сделка, — сказал он. — Паук говорит о сделках. Как цивилизованно.
— Мы не заключаем сделок с чужестранцами, — сказал Амариллис.
— Тогда заключите со мной, — сказал Деххеж. Он шагнул вперёд, становясь рядом с Корроу — не как союзник, но как свидетель. — Я Деххеж, храмовый страж Луны. Я ходил этим лесом двадцать лет. Я никогда не причинял вреда сатирам. Я делил воду у ваших источников и кров от ваших бурь. Вы знаете меня.
Глаза Коридона смягчились.
— Мы знаем тебя, гном. Ты желанный гость здесь. Твои спутники... — Он посмотрел на Корроу. — ...нет.
— Мои спутники спасли мне жизнь, — сказал Деххеж. — Я ручаюсь за них.
Долгое молчание.
Затем Пак оттолкнулся от берёзы и пошёл к отряду. Он остановился перед Глоамингом, наклонив голову, изучая их лунные одежды.
— Гном ручается за тебя, — сказал он. — Это не пустяк. Но паук говорил о цене. Что вы предлагаете?
Корроу не колебался.
— Мы найдём ваше потерянное стадо.
Глаза Коридона расширились. Уши Амариллиса встали торчком.
— Откуда ты знаешь, что стадо потеряно? — спросил Коридон.
— Потому что вы стоите в пустом поле, — сказал Корроу. — Ваши олени нервны. Ваши руки пусты от посохов. Ваши глаза то и дело возвращаются к восточной тропе. Что-то отсутствует. Что-то, что вы ожидали увидеть. Что-то, чего у вас нет.
Пак хлопнул в ладоши — раз, резко, восхищённо.
— Паук есть паук, — сказал он. — Он видит нити. Он мне нравится.
— Стадо было угнано, — признал Коридон. Его голос был тяжёл. — Три ночи назад. Воры. Они пришли во тьме, погнали оленей на восток, исчезли в старой каменоломне.
— Мы выслеживали их, — сказал Амариллис. — Но мы пастухи, не воины. Мы не можем сражаться с ворами.
— Мы можем, — сказал Деххеж.
Пак повернулся к старейшинам. Его глаза сияли возбуждением.
— Позвольте мне идти с ними, — сказал он. — Я знаю восточные тропы. Я могу выследить стадо до каменоломни. Гном и его друзья разберутся с ворами. А когда стадо будет возвращено, — он посмотрел на Корроу, — Храм получит свою долю.
— Долю, — сказал Коридон.
— Половину, — сказал Корроу.
— Треть, — возразил Амариллис.
— Половину, — повторил Корроу. — Храм кормит тысячи. Вы кормите себя. Половина — это честно.
Амариллис открыл рот, чтобы спорить. Коридон поднял руку.
— Половина, — сказал он. — Если стадо будет возвращено. Если воры будут прогнаны. Половина.
Пак уже шёл к восточной тропе.
— Идём, — сказал он. — Солнце высоко. А воры — нет.
Глоаминг посмотрел на Деххежа. Деххеж кивнул.
— Мы идём с ним, — сказал гном.
И они пошли — в восточный лес, к старой каменоломне, к ворам и потерянному стаду и ко всему прочему, что ждало в тенях.

Восточная тропа была узка — едва ли звериная тропка, заросшая терновником и папоротником. Пак шагал впереди, его раздвоенные копыта находили опору там, где человеческие ступни соскользнули бы. Он не нёс оружия. Оно ему и не требовалось. Он двигался, как вода: вокруг корней, под ветвями, сквозь просветы, казавшиеся слишком узкими для его плеч.
Деххеж шёл за ним, затем Глоаминг, затем Мурта (снова верхом на плечах Деххежа), затем Корроу в тылу.
Лес делался темнее. Солнечный свет угасал. Воздух пах сырой землёй и чем-то ещё — чем-то старым, чем-то, что было мертво уже очень давно.
— Ты хорошо выслеживаешь, — сказал Деххеж Паку.
— Я пастух, — ответил Пак, не оборачиваясь. — Выслеживание — это то, что делают пастухи. Мы следуем за живыми. Мы оплакиваем потерянных. Мы находим найденных.
— Это звучит как стихи.
— Всё — стихи. Просто одни стихи длиннее других.
Они шли в молчании недолгое время. Затем Пак оглянулся на Мурту — на малую красную кобольдку, цепляющуюся за плечи Деххежа, её лунный наряд мерцал в тусклом свету.
— Малая, — сказал он. — Она тихая. Очень тихая. Но она пахнет дымом.
Деххеж помедлил. Затем:
— В ней огонь. Неконтролируемый. Она сожгла своё гнездо прошлой ночью. Едва не убила паука.
— Едва, — прошептала Мурта. — Паук... жив. Мурта не... не хотела. Огонь голоден. Огонь всегда голоден.
Пак остановился.
Он обернулся. На миг — всего лишь на миг — его игривое выражение исчезло. На его месте было нечто более древнее. Нечто, что видело вещи, коих Глоаминг не мог назвать.
— Огонь в красной кобольдке, — сказал он. — Не магия. Не случайность. Благословение.
— Благословение? — Голос Деххежа был скептичен.
— Древнее. Древнее Храма. Древнее вирдвуда. Древнее эльфов. — Пак опустился на колени, чтобы оказаться вровень с Муртой. Его горизонтальные зрачки расширились. — Был некогда бог. Дракон красного огня. Он спал под горами тысячу лет. Когда он грезил, земля дрожала. Когда он просыпался, он сжигал целые королевства дотла.
— Это... это... не утешительно, — сказала Мурта.
— Это и не должно быть утешительным. Дракон теперь мёртв. Но его кровь течёт в определённых жилах. В определённой чешуе. — Пак коснулся коготка Мурты — нежно, осторожно. — Ты не проклята, малая. Ты избрана. Огонь не ненавидит тебя. Он просто ещё не знает тебя. Ты должна научить его слушаться.
— Как? — Голос Мурты был едва слышен.
— Не знаю. Я пастух, не жрец, — закончил Пак с таинственной улыбкой.
Челюсть Деххежа сжалась. Всем было понятно, что гному не по нраву двойственные манеры сатира.
Но в глазах Пака блестело семя интереса.

Вирдвуд распахнулся на длинный, покатый дол — овраг, вырезанный древней водой, его стены поросли мхом и обнажёнными корнями. На его дне самодельный частокол из гнилых, больных деревьев прислонялся друг к другу, связанный кожей и терновником. Убогие ворота — скорее ветка, чем бревно, — висели криво на своих петлях.
Изнутри поднимался дым. Воздух пах кровью, готовящимся жиром и острым мускусом оленя. Кобольдово бормотание и гноллье ворчание доносились поверх частокола.
Глоаминг залёг за поваленным дубом на краю. Корроу лежал плашмя рядом, нож уже в руке. Деххеж стоял на колене, Мурта на его плечах, и Пак стоял, уперев посох во мху.
Ворота со скрипом отворились. Двое кобольдов и гнолл вышли, шатаясь, волоча тюк с потрохами и шкурами к мусорной яме. Они двигались медленно, с тяжёлыми плечами — как существа, не спавшие дни напролёт.
Глаза Деххежа расширились. Он прошептал:
— Я знаю их. Беженцы из Храма. Трек-кобольд. Векс-гнолл. Старая Морда — нет, этот не Старая Морда. Но я давал им хлеб. Я видел их лица.
— Тогда они знают тебя, — пробормотал Корроу.
— Возможно. — Деххеж поднялся. — Я пойду вниз. Один. Безоружный.
— Они убьют тебя.
— Не убьют.
Он пошёл вниз по склону прежде, чем кто-либо успел его остановить, его лунная раскраска слабо светилась в послеполуденной тени. Воры у мусорной ямы подняли взгляды. Трек застыл. Рука Векса легла на ржавый тесак. Но Деххеж поднял пустые руки и заговорил — слишком тихо, чтобы отряд мог слышать.
Воры помедлили. Затем один из них указал на ворота. Деххеж кивнул и вошёл внутрь.
Лагерь был убог: тюфяки из свалявшегося меха, центральный костёр, захлёбывающийся дымом, и мясные рамы, тяжёлые от разрубленных туш. Олени — стадо сатиров — висели полосами и четвертями, уже обескровленные, уже начинающие портиться в тепле.
Грит стоял у костра. Он был гноллом, но не тем towering громилой, которого воображал Глоаминг. Тощий. Рёбра проступали сквозь клочковатую шерсть. Одно ухо разорвано. Он носил наряд, сшитый из разномастных шкур — в основном оленьих, — и ожерелье из костяшек пальцев, которые могли быть трофеями, а могли быть попросту единственным украшением, что у него было.
— Храмовый страж, — сказал Грит. Его голос был усталым. — Пришёл бранить нас за то, что мы едим.
— Пришёл спросить — почему, — ответил Деххеж.
— Голод. Вот почему. Олени были там. Мы — нет. — Грит повёл рукой в сторону мясных рам. — Они мертвы теперь. Все. Забиты три ночи назад. Мы не хотели. Но хотение не наполняет животы.
Деххеж посмотрел на мясо. На шкуры. На спящие формы кобольдовых детей, свернувшихся у хвостов своих матерей.
— Вы были в Храме.
— Мы ушли, потому что не было еды. Нельзя охранять голодающую паству, гном. — Грит встретил его взгляд. — Что ты будешь делать? Убьёшь нас? Олени всё равно будут мертвы. Расскажешь сатирам? Они уже знают, что что-то украло их стадо. Пошлёшь ещё стражей? У Храма нет еды, чтобы кормить стражей.
Деххеж ничего не сказал. Он повернулся и пошёл обратно к воротам.
Он вернулся к отряду десять минут спустя, его лицо было серым.
— Стадо мертво. Все. Забиты. Мясо уже портится — мы не смогли бы унести его, даже если бы отбили.
Челюсть Глоаминга сжалась.
— Ты поверил ему?
— Я видел рамы. Шкуры. Детей. — Голос Деххежа был тяжёл. — Это не было ложью.
— Это мог быть трюк, — сказал Корроу. — Спектакль для гнома. Они прячут живых оленей и показывают старые кости.
— Запах был неправильный, — тихо сказал Пак. — Слишком много крови. Слишком мало движения. Мне следовало понять раньше.
— Нам нужны доказательства, — настаивал Глоаминг.
Пак поднёс малый деревянный свисток к губам — пастуший зов, высокий и чистый, способный нестись на мили через поляну. Он дунул трижды. Ноты эхом отразились от стен оврага.
Никакого ответа. Ни оленьего зова. Только ветер и далёкий стук воровского лагеря.
Пак опустил свисток.
— Они мертвы.
Тишина.
Руки Глоаминга скрутились в кулаки.
— Стало быть, мы проделали весь этот путь впустую.
— Не впустую, — сказал Корроу. Его глаза были прикованы к воротам. — Мы здесь. Воры здесь. Олени мертвы. Но мы ещё можем заставить их заплатить.
— За что? За то, что они голодны? — спросил Пак.
— За воровство. За убийство. За то, что заставили нас идти через вирдвуд ради лжи. — Улыбка Корроу была тонка. — И потому, что мы здесь. Бездействие хуже, чем действие неправое.
Деххеж медленно кивнул.
— Правосудие — не месть. Но правосудие требует последствий. Если они украдут и ничего не случится, они украдут снова. Другие последуют за ними.
Мурта потянула Деххежа за бороду.
— Мурта хочет... хочет оленины. Если воры умрут, оленина... наша. Да. Наша.
— Это не правосудие, — сказал Пак. — Это голод в маске.
— Голод — это то, с чего всё началось, — сказал Глоаминг. — И голод это закончит. Мы здесь. Мы не можем уйти ни с чем. Если мы убьём главаря, остальные рассеются. Мясо будет нашим — то немногое, что не испорчено. И сатиры увидят, что мы пытались.
Пак открыл рот, чтобы возразить. Но четверо против одного — это не спор. Он склонил голову.
— Тогда покончим с этим.
Корроу растаял в тенях прежде, чем кто-либо успел заговорить снова.
Он не воспользовался воротами. Он взобрался на частокол там, где дерево было наиболее гнилым — зазор, едва достаточный для его руки, — и проскользнул меж брёвен, как дым сквозь трещину. Лагерь открылся перед ним: спящие формы, умирающий костёр, мясные рамы, а в центре — рваный кожаный шатёр, где одинокая фигура стояла, затачивая клинок.
Грит.
Корроу ждал. Он наблюдал дыхание гнолла. То, как подёргивались его уши. То, как он останавливался каждые несколько движений, чтобы посмотреть на ворота — туда, откуда ушёл Деххеж.
«Он знает, что кто-то может вернуться. Он не знает, что это я».
Корроу обошёл шатёр. Свободный шов у задней стенки. Зазор, достаточный для руки с ножом.
Он просунул лезвие сквозь зазор и нашёл мягкое место под рукой Грита — зазор меж рёбер, там, где живёт сердце.
Один удар. Вверх. Поворот.
Грит издал звук, похожий на вздох. Затем он упал.
Корроу вытащил нож, вытер его о меховой плащ гнолла и вышел из шатра.
— Ваш главарь мёртв, — крикнул он — достаточно громко, чтобы лагерь слышал. — Бегите. Или присоединяйтесь к нему.
Один удар сердца, два — воры смотрели.
Затем кобольды закричали. Гноллы похватали детей и оружие. Лагерь взорвался хаосом — тела бежали сквозь заднюю часть частокола, карабкались по стенам оврага, исчезали в вирдвуде.
С края оврага Глоаминг видел панику. Они подняли руку.
— Теперь.
Отряд спустился.

Лагерь был руинами разбросанных тюфяков и умирающих костров. Большинство воров бежало в вирдвуд, волоча детей и те немногие пожитки, что могли унести. Но не все.
Деххеж остановился у края мясных рам.
Две фигуры — кобольд и гнолл — срывали оставшуюся оленину с крюков и швыряли её в грязь. Не спасая. Не воруя. Уничтожая.
— Трек, — позвал Деххеж. — Векс. Остановитесь.
Кобольд — Трек — поднял взгляд. Его жёлтые глаза были дики, влажны.
— Вы убили Грита. Вы убили нашего главаря. Хотите мяса? Ха. Не получите ничего. — Он швырнул ещё один окорок в костёр. Тот зашипел и обуглился.
Гнолл — Векс — ничего не сказал. Он попросту опрокинул раму, отправив полосы оленины в грязь, затем втоптал их босыми ногами.
Деххеж сделал шаг вперёд. Рука Корроу легла на нож.
— Оставь их, — сказал Глоаминг. — Мясо уже портится. Мы не можем унести его.
— Кое-что можем, — сказал Деххеж.
— Тогда несите сейчас.
Деххеж и Корроу двинулись быстро — хватая немногие оставшиеся куски, что не были сброшены или втоптаны. Три окорока. Связка рёбер. Один бок, завёрнутый в шкуру. Остальное было грязью, и пеплом, и злобой.
Трек и Векс бежали в деревья, исчезая меж терновых кустов. Деххеж смотрел им вслед.
— Они умрут там, — сказал он.
— Они умирали здесь, — ответил Корроу. — По крайней мере, теперь они умрут свободными.
Они собрали спасённое мясо и пошли обратно к поляне сатиров.
Марш занял четыре часа. Мурта ехала на плечах Деххежа, как прежде, но её коготки то и дело дёргались к свёртку с олениной.
— Голодна, — прошептала она. — Мурта... очень голодна.
— Мясо для сатиров, — сказал Глоаминг.
— Сатиры... не здесь. Мурта здесь. Мурта... маленькая. Маленькой нужно меньше. Мурта могла бы... могла бы... один кусочек. Очень маленький кусочек. Очень очень маленький.
Глоаминг посмотрел на Деххежа. Деххеж пожал плечами.
— Она помогла. Она разведывала. Она никого не сожгла.
Глоаминг протянул Мурте тонкую полоску оленины. Она сожрала её в три укуса, с когтями и всем.
К тому времени, как они достигли поляны, свёрток уменьшился вдвое. Живот Мурты был полон. Её чешуя казалась ярче.
— Мурта... счастлива, — сказала она. — Счастлива — это тепло. Тепло — это хорошо.
Сатиры ждали у пруда. Коридон опирался на посох. Амариллис сидел на своём камне, прижав уши. Пак стоял меж ними, его лицо было нечитаемо.
— Где наши олени? — спросил Амариллис. Он спросил не мягко.
Деххеж положил оставшееся мясо на мох — один окорок, несколько рёбер, бок.
— Это всё, что осталось, — сказал он. — Воры забили стадо. Мы убили их главаря. Остальное они уничтожили из злобы.
Коридон посмотрел на малую груду оленины. Его рука дрожала на посохе.
— Наше стадо, — сказал он. — Наши олени. Те, за кем ходили наши отцы. Те, с кем играли наши дети. Все.
— Да.
— И вы приносите нам... объедки.
Глоаминг шагнул вперёд.
— Мы принесли вам правосудие. Воры больше не будут красть.
— Правосудие не наполняет животы, — сказал Амариллис. — Правосудие не возвращает мёртвых. Вы пришли к нам за пищей. Вы оставляете нас ни с чем.
Пак опустился на колени подле мяса. Он коснулся окорока, затем отдёрнул руку.
— Оно уже портится, — сказал он. — Даже это испортится к утру.
Тишина.
Затем Коридон заговорил — медленно, словно вспоминая сон.
— Было... было кое-что. Давным-давно. До Храма. До короля. До того, как вирдвуд вырос густым.
Амариллис повернулся к нему.
— Коридон. Нет.
— Малый Рог Изобилия, — продолжил Коридон. — Меньший рог. Он кормил лес во время Долгой Зимы. Я видел его сам. Когда я был юнцом. До того, как мой рог сломался.
— Что такое Рог Изобилия? — спросил Глоаминг.
— Рог, который никогда не пустеет, — сказал Пак. Его глаза теперь сияли, любопытны. — Корзина, что наполняется вновь. Дар от старых богов — или старой магии. Он кормил сатиров, эльфов, зверей — всех разом. Никто не голодал, пока рог был полон.
— Что с ним случилось? — спросил Корроу.
Голос Коридона упал.
— Мятежные лорды забрали его. Столетия назад. Они построили Подземелье Бейлтута, чтобы разместить своих чудовищ. Рог Изобилия кормит зверей — василисков, горгон, виверн, дракона на самом нижнем уровне. Он был там с тех самых пор.
Глоаминг посмотрел на Деххежа. Деххеж посмотрел на Корроу. Выражение лица Корроу не изменилось — но его глаза блестели.
— Тогда мы идём в Бейлтут, — сказал Глоаминг.
— Мятежные лорды не дарят подарков, — предупредил Амариллис. — Они торгуются. Или убивают.
— Тогда мы поторгуемся. Или убьём.
Пак поднялся. Он отряхнул мох с колен.
— Я пойду с вами, — сказал он.
— Это не увеселительная прогулка, — сказал Глоаминг.
— Нет. Но сатирам теперь понадобится помощь Храма. Наше стадо погибло. Мы не можем прокормить себя. Если Храм не может прокормить нас без Рога Изобилия, значит, Рог Изобилия должен быть найден. — Он посмотрел на Коридона, затем на Амариллиса. — Я не воин. Но я пастух. Пастухи находят вещи.
Коридон медленно кивнул.
— Иди. Верни рог. Или не возвращайся вовсе.
Пак прошёл на край поляны и стал ждать.
Глоаминг повернулся к отряду.
— Бейлтут, — сказали они.
Корроу улыбнулся.
Деххеж стиснул хватку на топоре.
Мурта погладила свой полный живот.
И они пошли — прочь из поляны, прочь из солнечного света, в тень подземелья. |