March 6th, 2017

12:25 pm
Торгівля і блокада

http://litopys.org.ua/hrushrus/iur30309.htm
Відносини татарського правительства до руської церкви близше характеризують ханські грамоти (т. зв. ярлики) митрополитам. Найдавнїйший з них даний ханом Менґутемиром м. Кирилу (в р. 1267 або 1279 — дата може вказувати на той або сей рік). Покликуючи ся на постанови „перших царів”, себто давнїйших великих ханів, Менґутемир потверджує свободу всього духовенства — „поповъ и чернецовъ и всЂхъ богодЂльныхъ людей” від усяких податків і обовязків супроти татарського правительства й його аґентів, аби вони щиро й без журби молили ся за нього Богу: „не надобе имъ (до них не належить) дань, и тамга (мито), ни ямъ (давати коней), ни подводы, ни война, ни кормъ”, „не надобе имъ ни которая царева пошлина (податок на хана), ни царицына, ни князей, ни рядцевъ, ни дороги (на ріжних управителїв), ни посла (на ханських послів), ни которыхъ пошлинниковъ (збирачів)”, а хто б з тих аґентів що узяв від духовенства, має за то бути караний смертию. Разом з духовенством увільняють ся від податків їх родини невіддїлені. Їх земель і маєтностей урядники не можуть рушати, анї брати церковних людей і підданих на роботу. Віру руську зневажати забороняєть ся під карою смерти. Пізнїйша грамота Узбека окрім того ще потверджує право митрополита „судити и управляти” своїх людей у всяких справах.

08:19 pm

Я понимаю, когда тролль хамит в комментариях. Работа такая, или болезнь такая, скрепа, хромосома, разные есть варианты. Забанил и забыл. Но когда хамит сам автор журнала, в комментариях, это я осознать не способен. Далеко мне еще до истинной культуры.

09:04 pm

http://mbla.livejournal.com/1244267.html
Это одна из лучших книг, прочитанных мной за последнее время, и определённо лучшая прочитанная по-русски. Она написана по-украински, но читая, забываешь, что это перевод. Я отношусь к тем носителям русского, которые украинского практически не понимают, у меня нет даже минимального запаса слов. Насколько я знаю, грамматика русского совпадает с грамматикой украинского, и может быть, поэтому при чтении Жадана по-русски кажется, что структура фраз в оригинале такой и была. Я не живу в России 38 лет, и для меня книга «Ворошиловград» – столько же русская, сколь украинская, – это книга, написанная на обломках империи. Той самой, откуда я родом.


Бідолашний Жадан! І тепер же не відкараскаєшся :)

11:37 pm

Виталий Портников
2 ноября 2016 г.
Матвей Ганапольский говорить, що в разі ухвалення закону про квотування україномовного новинного ефіру він залишить наш телеефір.
Хочу засвідчити, що Матвій досконало володіє українською мовою. Я був його спадкоємцем в якості кореспондента УКРАЇНСЬКОЇ служби Радіо Свобода в Москві. Матвій - один із засновників УКРАЇНСЬКОЇ служби Бі-Бі-Сі. Українська мова ефіру йому аж ніяк не заважала.
Небажання користуватись в ефірі мовою, якою ти досконало володієш, я можу пояснити тільки зневагою. Або бажанням працювати виключно з аудиторією, ласою до пропагандистських витребеньок.

Старе діло та й не цікаве було с самого початку. Але що насправді цікаво – на сторінках Вікіпедії, присвячених Ганапольському (російській і українській) й слова нема про його службу роботу ні на Радіо Свобода, ні на Бі-бі-сі.
Інтриґа зав'язується!